- Ах да, кстати... а дочка Адолей... - голос Бруно слегка дрогнул, и у Фелиси на глазах выступили слезы. - Памела... Что с ней теперь?
- Пэмпренетта все такая же... Продолжает смеяться и... делать глупости...
- Так ты думаешь, она...
- Нет-нет, совсем не то, что ты подумал! Насчет поведения я ни разу не слышала ничего дурного...
Бруно с облегчением перевел дух.
- Но Пэмпренетта по-прежнему ворует... Ума не приложу, как ее до сих пор не поймали... Скажи, Бруно, а ты все так же любишь Пэмпренетту?
- Да, все так же.
- И хочешь на ней жениться?
- Да.
- Тогда тебе надо бы поспешить!
- А что такое?
- Да Ипполит Доло вот-вот выйдет из Бомэтт, где провел два года, а я знаю, что он тоже не прочь жениться на Пэмпренетте!
- Ну и что?
- Я думаю, твой отъезд ее страшно огорчил... Но теперь даже не знаю, что у нее на уме - мы ведь больше не встречаемся.
- Но ты все же могла бы увидеться с Пэмпренеттой?
- Ну да, достаточно просто сходить к Адолям.
- Может, передашь, что мне бы очень хотелось с ней поговорить?
- С удовольствием, Бруно... А маме ты ничего не хочешь передать?
- Поцелуй ее... и всех остальных... Да скажи, как мне жаль, что я не могу прийти домой. Но, боюсь, отец снова выставил бы меня вон.
- Очень возможно.
* * *
Утром 23 мая дежурившему в комиссариате Бруно сообщили, что портовая полиция выловила из воды труп мужчины и, судя по всему, его сначала убили, а уж потом бросили в море. Бруно немедленно предупредил комиссара, а тот вызвал коллег Маспи - молодого инспектора Жерома Ратьера и старого служаку Пишранда. К полудню следствие уже шло полным ходом. Выяснилось, что покойный - некто Томазо Ланчано, подозреваемый в убийстве супругов-мультимиллионеров Беттола, живших на вилле в пригороде Генуи, и похищении великолепной коллекции драгоценностей. С этой минуты стало ясно, что Ланчано надеялся продать бесценную добычу в Марселе, но не нашел ожидаемой помощи. Более того, по-видимому, тот, к кому ехал итальянец, счел, что куда выгоднее убить его и прикарманить драгоценности.
Во второй половине дня комиссар Антуан Мурато вызвал к себе подчиненных.
- История выглядит довольно просто... Ланчано украл драгоценности и, понимая, как рискованны любые попытки сплавить их в Италии, с помощью какого-нибудь контрабандиста тайком пробрался во Францию. По всей видимости, ему дали адрес человека, способного собрать достаточно денег (а их понадобилось немало!), чтобы купить такой дорогостоящий товар. Очевидно, покупатель разлакомился и предпочел, избавившись от итальянца, получить коллекцию даром. Я думаю, ждать, пока драгоценности всплывут на рынке, бесполезно... Это слишком опасно для убийцы. Он же понимает, что дело попахивает гильотиной. Стало быть, по-моему, надо выяснить, кто переправил Ланчано из Генуи в Марсель, и этим займетесь вы, Маспи... Вы, Пишранд, покопайтесь в окружении Элуа - наверняка там что-то знают. Вам, Ратьер, надо поставить на ноги всех осведомителей, что вертятся вокруг Тони Салисето. Корсиканца кровь не пугает, особенно когда речь идет о миллионах. Ну, что вы об этом думаете, Пишранд?
- Я согласен с вами, шеф. Но только, мне кажется, Элуа и его друзья тут вряд ли замешаны... Слишком крупная игра для них, и потом, они еще никогда никого не убивали.
- Верно, но такой куш может свести с ума и самых благоразумных.
- Мой отец не мог запачкаться в таком деле - разве что за три года изменился до неузнаваемости, - сказал Бруно. - Зато Адоль вполне мог перевезти сюда Ланчано, даже не догадываясь о краже драгоценностей... Дьедоннэ - контрабандист, а не убийца.
- Не мне вам говорить, Маспи, что нередко человеком управляет случай. Но, так или иначе, хорошенько встряхните Адоля. Я хочу знать правду!
- Будет сделано, шеф!
Ответ парня прозвучал не слишком уверенно - он прекрасно понимал, что это не лучший способ доказать свою любовь Пэмпренетте. Не очень-то хорошо допрашивать ее родителей... Но, выбрав профессию полицейского, Бруно сознательно шел на подобный риск. Пишранд обещал наведаться к Двойному Глазу. По его мнению, столь важное событие в марсельском преступном мире никак не могло ускользнуть от внимания Амедэ Этувана. А Ратьер уже мысленно перебирал имена лучших осведомителей, обещая себе непременно выжать из них все возможное. Что до комиссара Мурато - то он радостно потирал руки: серьезные расследования отнюдь не портили ему настроение, а, напротив, скорее радовали.
- Ну, дети мои, вперед! И без проволочек!
Примерно в это же время Пэмпренетта собиралась, как обычно, пройтись по набережной и взглянуть, нельзя ли что-нибудь стянуть без спросу. Девушка осталась верна себе. В прелестном новеньком платье, держа нос по ветру, она шла по своим охотничьим угодьям. Встречные таможенники окидывали Пэмпренетту подозрительными взглядами. Время от времени кто-нибудь из старших окликал девушку:
- А, Пэмпренетта! Опять замышляешь какую-нибудь пакость?
Она с видом оскорбленной добродетели пожимала плечами.
- Берегись, как бы в один из ближайших дней тебя не упекли за решетку, и надолго!