Читаем Семья полностью

Кэт пыталась говорить нейтральным тоном. Но ей вспомнилась та груда отпускных фотографий, которую Бригитт планомерно скормила бумагорезательной машине.

— Меня ничуть не удивляет, что между ними ничего не получилось, — сказала Кэт. — Меня удивляет, что ты принимаешь его обратно. После всего, что он тебе сделал.

Но Бригитт предпочла не заострять на этом вопросе внимания, словно речь шла о простом бизнесе, к которому вопросы униженной чести и достоинства не имели никакого отношения.

— Знаешь, — беззаботно сказала она, — он меня не напрягает. Мне с ним весело. Мы решили продолжать. Если честно, я не уверена, что можно надеяться на большее. Так живут все взрослые люди, тебе не кажется?

Кэт надеялась, что сама она никогда не станет вот таким взрослым человеком.

И поэтому отправилась в Ратарзи одна, и гуляла теперь по грязным, превращенным в помойку улицам, поражаясь своим соотечественникам на отдыхе и испытывая к ним отвращение. «И почему я не поехала в какой-нибудь пеший поход по озерам в компании благовоспитанных немцев или вежливых японцев?» — с тоской думала она. А потом она увидела его. С трудом держась за стену, он стоял в разорванной рубашке, с бутылкой пива в каждой руке.

Это был Джейк, сын Рори.

Со всех сторон его окружали хихикающие девчонки в мини-юбках, которые еще больше подчеркивали его беспомощное состояние.

Кэт взяла его за руку, вывела из круга хихикающих девиц и подождала, пока его вырвет в одну из парковых урн.

Потом повела в лучший из сохранившихся в Ратарзи ресторанов, который в это время суток был почти пуст. Вообще-то, Ратарзи в последнее время перестал славиться своими винами и вкусной едой.

— Нельзя ли у вас выпить кофе? — спросила Кэт официанта.

Официант заметно вздрогнул. Очевидно, он подумал, что неприлично такой старой калоше, как она, путаться с таким молодым мальчиком, как Джейк.

— Кофе подается только вместе с едой, — ответил официант.

— Тогда мы поедим, — ответила Кэт металлическим тоном, который обычно берегла для нерадивого кухонного персонала. — Ведь ты же не откажешься что-нибудь съесть, Джейк?

Джейк сумрачно кивнул в ответ головой, и тогда официант с недовольным видом отвел их к одному из столиков. И тут Джейк наконец ее узнал.

— Кажется, я съел какую-то гадость, — как бы извиняясь, сказал он.

Кэт засмеялась.

— В пятнадцать лет нам часто приходится есть всякую гадость.

— В шестнадцать, — поправил ее Джейк. — На прошлой неделе мне исполнилось шестнадцать. Отец подарил мне это путешествие. Десять дней в Ратарзи с моей подругой Джуд. — Он оглядел сидящих кое-где пожилых туристов. — Даже не знаю, куда подевалась старушка Джуд.

— Bay! — воскликнула Кэт. — Каникулы в Ратарзи в качестве подарка на шестнадцатилетие! Почему бы твоему отцу не подарить тебе хороший велосипед или компьютерную приставку?

Джейк пожал плечами.

— Не знаю.

— Как поживают твои родственники?

— Мать не очень. Она потеряла ребенка. Кажется, это называется выкидыш.

Кэт начала соображать, сколько лет должно быть сейчас Эли. Сорок пять? Сорок шесть? И у нее уже есть сын и дочь. Но, очевидно, некоторые женщины никак не могут остановиться. Они не хотят понять, что хватит уже делать детей, — пора их воспитывать.

К ним подошел официант.

— Вы готовы сделать заказ?

Джейк подозрительно изучил меню, словно ничего подобного никогда в жизни не видывал.

— Мне пожалуй, вот это. Винегрет.

Глядя в потолок, официант громко вздохнул.

— Мне тоже, — сказала Кэт.

— Винегрет, — с презрением в голосе пояснил официант, — это салат, только с заправкой.

— Мы знаем, — спокойно ответила Кэт. — Но мы сидим на диете Аткинса.

Официант ушел. Кэт и Джейк улыбнулись друг другу. Такого с ними не случалось уже очень давно.

Официант вернулся с двумя чашками кофе и двумя серебряными тарелками с винегретом. Они оба одновременно попробовали то, что было на тарелках, и оба от отвращения сморщились.

— Ужасно, — сказал Джейк.

— Да, — согласилась Кэт. — Зато в следующий раз ты будешь знать, что это за штука.

Он неприязненно посмотрел на кофе.

— Спасибо, конечно. Но ты понимаешь…

— Все нормально, Джейк.

— Ты так ко мне добра.

— Тебе просто повезло, что я не твоя мачеха, — ответила Кэт.

Не зная, что сказать, он грубо расхохотался. Она взглянула на него и поняла, что на самом деле он все еще обыкновенный ребенок.

— А как твой отец?

— Отец хорошо.

— Передай ему мои… ну, ты знаешь. Скажи ему, что я передавала ему привет.

— Передам.

Кэт попыталась представить себе, как теперь живет Рори, но ничего не могла придумать. Может, он нашел новую женщину, с которой вступил в спокойные, длительные отношения? Или все еще в поисках? Но любая из этих мыслей отзывалась в ее сердце болезненным уколом. Должно быть, это странное состояние — быть мужчиной, от которого не может родиться детей. Неужели все его связи из-за этого оканчиваются ничем? Внезапно Кэт разозлилась на себя.

Она отказывалась признавать, что отношения между мужчиной и женщиной могут быть серьезными, только когда включают в себя детей. Как же тогда назвать то, что было у них с Рори? Пустым времяпровождением. А это совсем не так.

Перейти на страницу:

Похожие книги