А Уоллис, этот дед — вот никакого уважения у меня к его пожилому возрасту нет — быстро перестроился и еще начал меня обвинять в том, что я его третьего господина не вызволила! Ха!
Он даже и не собирался Юнис о подобном просить! Иначе прибежал бы сам едва ему стало известно о задержании. Может ли быть так, что книжная злодейка первая жена вообще была ни сном, ни духом о задержании Эдварда? С нее сталось бы прогнать служанку, когда та пришла ее будить.
Я же велела ей войти, когда только-только открыла глаза в этом мире.
Об этом иду и размышляю, направляясь на оживленную улицу ловить наемного извозчика. Ладно, хотя бы в кошеле полно наличных денег. И доступ к счетам практически не ограничен.
С рыжеволосой любительницей больших кошек встречаюсь на ступенях управления бюро расследований.
Бэриот явно нас не ждет. С утра была одна, теперь их двое, — читается в его голубых глазах, обрамленных тенями бессонных ночей.
Не жалко его. Сам такую профессию выбрал, и недосып не оправдание следственным ошибкам.
Жозефина с ухмылкой на пухлых ярко-алых губах заполняет по образцу заявление о примирении сторон. С души словно камень свалился, когда я ставлю свою подпись, прямо за подписью владелицы зоосада.
— Все? Я могу идти? До встречи, ваша светлость. Заглядывайте в гости. Приятно, очень приятно иметь с вами дело, — с шутливой отмашкой рыжуля удаляется. Только топот ее шагов по старым ступеням управления вниз и слышен.
— Как вам удалось? — тут же после ухода строптивицы восклицает Бэриот Дортвуд. Кажется, он в курсе непростого характера леди Стромгейл.
— Секрет. Обвинения сняты?
— Да, но в личное дело этот эпизод занести придется, ничего не поделать. И я продолжу выяснение всех обстоятельств, пусть формально расследование подлежит прекращению. Вы были правы. Эдвард определенно бы не один прошлой ночью. Компанию юношей видели неподалеку от зоосада после полуночи. Но из-за того, что было темно, очевидец не может дать описание. Вам лучше поговорить с шурином. Мне он наотрез отказался выдать собутыльников. Должна быть причина, почему он продолжает их покрывать.
— Благодарю, — и я действительно имею это в виду.
Бэриот мог оказаться человеком гораздо хуже, и тогда мне бы пришлось знатно потрудиться. Но несмотря на некоторые трудности, дело удалось разрешить быстро.
А еще следователь пообещал продолжить поиски причастных, пусть их и нельзя будет ни в чем обвинить. Конфликт с Жозефиной, признанной потерпевшей, уже улажен.
— Идемте, заберете своего хулигана.
Снова идем вниз, в полуподвал где за решетками содержат задержанных. По сравнению с этим утром их стало еще больше. У Эдварда соседей тоже прибавилось. Может, поэтому его надменное лицо теперь совсем жалкое и несчастное, как у побитого щеночка.
— Эккарт, — страж этого подземелья после короткого разговора с Бэриотом отворяет решетчатую дверь клетки, грозя массивной дубинкой остальным жуликам, и подманивает к себе юношу.
Его едва ноги держат.
Даже встретившись со мной взглядом, Эдвард не выходит из себя.
Апатия сменяется шоком только когда на крыльце управления я замахиваюсь и отвешиваю ему звонкую пощечину.
Так надо.
Поблизости никого, но вон в тех кустах сидят репортеры в засаде. А из здания напротив кто-то пристально глядит в нашу сторону.
— Какого…Варрх тебя задери, безмозглая женщина!
— Скажешь еще одно ругательство, ударю снова. Пошли.
Не жду и иду вперед, даже не оборачиваюсь, чтобы понять, что замешкавшись и проклиная меня под нос Эдвард плетется следом.
Хотя бы молчит. Безропотно залезает в карету, сверкает ненавистью, но обиженно решает оставить ругательства при себе. Так и добираемся домой в тишине.
На крыльце в этот раз никто не ждет.
— Голоден? — я останавливаю Эдварда, когда он уже собирается подняться к себе наверх.
— Не трогай меня! — блондин сбрасывает с плеча мою руку. На щеке алое пятно в виде ладони от удара. В уголке губ пятнышко запекшейся крови. А вот это уже не моя работа.
— Я вчера слетел с катушек, потому что много выпил. Больше не повторится. Забыли?
Не безнадежен паренек. Под взглядом невестки Эдвард, выше меня на две головы сутулится и опускает взгляд. Как будто замахнись я на него снова, он промолчит и примет как должное. Странно.
— Ты же ничего не ел. Пошли.
Пересекаем коридор и хозяйственное крыло. Юноша плетется нехотя сзади.
В кухне пусто. Оглядываюсь. Вполне все сносно. Даже с плитой я смогу быстро разобраться. Но это только благодаря моим воспоминаниям с Земли, сама Юнис в жизни не готовила.
И где все слуги? Поваров нет на месте. Никто не хочет работать! К счастью, все ингредиенты и продукты на месте.
— Садись.
Эдвард каждым действием выражая неудовольствие занимает место за деревянным добротным столом. Здесь, видимо, принимают пишу работники. Откидывается на спинку стула и скрещивает руки на груди, трясет коленом и смотрит исподлобья словно провинившийся ребенок, не подозревающий, как его накажут взрослые.
— Приготовлю тебе похмельный куриный суп с потрохами. Сам сказал, что вчера много выпил, — говорю я просто.
Деверь замирает. Не могу понять, что за выражение на его бледном лице.