После знаменательного визита прошло не меньше недели или десяти дней, прежде чем новое событие нарушило спокойное дружеское общение сестер, чье взаимопонимание становилось тем глубже, чем ближе они друг друга узнавали. Первым вестником грядущих перемен стало письмо Маргарет с предупреждением о скором возвращении из Кройдона и о приезде на два-три дня мистера и миссис Роберт Уотсон — старшего брата и невестки, пожелавших лично проводить ее домой и встретиться с сестрой Эммой.
Ожидание целиком заполнило как помыслы обитательниц Стэнтона, так и время — по крайней мере, время одной из них. Жена Роберта Джейн располагала весьма значительными средствами и привыкла к богатой жизни, а потому подготовка к ее приему потребовала немалых усилий. Поскольку Элизабет отличалась не столько умением вести домашнее хозяйство, сколько желанием сделать все как можно лучше, ни одно начинание не проходило без суеты и переполоха. Разлука продолжительностью четырнадцать лет превратила всех братьев и сестер в практически незнакомых Эмме людей, однако приезд Маргарет грозил не просто неловкостью первой встречи. Рассказы о ней заставляли страшиться возвращения, а день приезда родственников представлялся концом уютной безмятежной домашней жизни.
Роберт Уотсон служил в Кройдоне адвокатом и успешно вел бизнес. Процветанию немало способствовала женитьба на дочери прежнего адвоката, в чьей конторе он на первых порах работал секретарем. Жена принесла в семью состояние в шесть тысяч фунтов. Сама миссис Роберт Уотсон чрезвычайно гордилась как своими шестью тысячами, так и элегантным домом в Кройдоне, где регулярно устраивала светские приемы и блистала в изысканных нарядах. Во внешности невестки не было ничего примечательного, а манеры отталкивали развязностью и самоуверенностью. Что же касается Маргарет, то сестра показалась Эмме красивой: обладала изящной фигурой и тонкими правильными чертами лица, — однако органичному восприятию природной привлекательности мешал напряженный, постоянно встревоженный взгляд. При встрече с долго отсутствовавшей младшей сестрой, как и во всех прочих показных случаях, манера Маргарет источала мед, а голос воплощал бескрайнюю нежность. Желая произвести благоприятное впечатление, молодая леди использовала давние, не раз испытанные приемы: постоянные улыбки и жеманную, замедленную речь. Вот и сейчас она была так «счастлива видеть милую, милую Эмму», что едва ли произносила больше одного слова в минуту.
— Не сомневаюсь, что мы с тобой станем близкими подругами, — с глубоким чувством пообещала Маргарет, когда сестры оказались вдвоем. Эмма не знала, как реагировать на претенциозное заявление, и в то же время, не умея притворяться, не могла ответить с равной сентиментальностью. Миссис Роберт Уотсон, в свою очередь, рассматривала очередную золовку с ревнивым любопытством и торжествующим состраданием. В момент встречи в сознании ее преобладала мысль об утраченном тетушкином богатстве: Джейн не переставала думать о том, насколько выгоднее быть дочерью состоятельного юриста из Кройдона, чем племянницей воспламененной ирландским офицером стареющей женщины. Роберт держался с беспечной добротой и любезностью — именно так, как положено вести себя процветающему профессионалу и снисходительному старшему брату. Младшего мистера Уотсона больше занимали переговоры с форейтором, возмущение завышенной ценой и необходимость уплатить сомнительную сумму в полкроны, чем знакомство с сестрой, утратившей надежду на наследство, которым в случае получения ему предстояло бы управлять.
— Дорога в деревне просто ужасная, Элизабет, — скептически поморщившись, заметил Роберт. — Хуже, чем прежде. Видит Бог, если бы я жил здесь, то непременно предъявил бы официальный иск. Кто сейчас ведает земельным обустройством?
В Кройдоне осталась маленькая племянница, о которой с нежностью расспрашивала мягкосердечная, не устававшая сожалеть о ее отсутствии Элизабет.
— Ты очень добра, — отвечала миссис Уотсон. — Честно говоря, Августа очень не хотела нас отпускать. Пришлось сказать, что едем в церковь и скоро обязательно к ней вернемся. Ты же знаешь, что везти малышку без няни невозможно: за ребенком необходим постоянный уход.
— Очаровательная крошка! — воскликнула Маргарет. — Расставание с ней разбило мое сердце!
— Тогда почему же ты поспешила от нее уехать? — возмущенно отозвалась миссис Роберт Уотсон. — Что за упрямая, непослушная особа! Разве я не спорила с тобой, не уговаривала остаться? В жизни не слышала, чтобы гостили у родственников так мало! Ты же знаешь, как мы рады принять любую из вас. Жаль только, — здесь Джейн лукаво улыбнулась, — что этой осенью не удалось придать Кройдону особой привлекательности.
— Умоляю, дражайшая Джейн: не терзай ехидными шутками! — обиженно воскликнула Маргарет. — Ты же знаешь, что заставило меня поспешить домой! Ради бога, избавь от двусмысленных острот!
— Ну, хотя бы не настраивай против нас сестер. Может быть, если ты не сдержала данного слова, Эмма захочет поехать в Кройдон и побыть у нас до Рождества?