Статья была намного длиннее, но повторяла одно и то же с некоторыми вариациями. Единственным подлинным фактом было то, что содержалось в первых нескольких предложениях, а вокруг них накручивались бесконечные нити рассуждений, и я не могла не обратить внимание, что о «Морнинг Стар» говорилось не меньше, чем о чем-либо другом.
Они что-то скрывают?
Я знала, что некоторые детали, которые должны быть известны только убийце, — и кто хоть на миг поверит, что тело в камине — не жертва убийства? — зачастую утаивают от публики.
Если и можно добыть еще какую-то информацию, единственный способ — узнать ее от: а) Дорси Рейнсмит, б) полиции в лице инспектора Грейвенхерста, в) Уоллеса Скрупа.
Выбор был легким. Я потянулась к телефонному справочнику.
Вот оно: «Морнинг Стар». АДелаида 1666.
Вряд ли мисс Фолторн вернется в ближайшие несколько минут. Сейчас или никогда.
Я набрала номер, и мне почти сразу же ответила удивительно жизнерадостная молодая женщина.
— Кто звонит? — спросила она.
— Глория Четтертон, — ответила я. — Мне необходимо поговорить с Уоллесом Скрупом.
Повисла пауза, во время которой, насколько я поняла, она решала, соединять меня или нет.
— О, сестра Мари-Ксавье, — сказала я, наполовину прикрыв трубку ладонью, — могу я попросить вас закрыть дверь в часовню? Я разговариваю с «Морнинг Стар» и не хочу потревожить людей, слушающих мессу. Благодарю вас, сестра. Так любезно с вашей стороны.
— Соединяю, — ответила девушка-оператор. — Пожалуйста, оставайтесь на линии.
Должно быть, она католичка. Мне пришлось ущипнуть себя, чтобы не взорваться.
— Отдел новостей, — послышался неприветливый голос.
— Уоллес Скруп, — отрывисто сказала я. — Он ждет моего звонка.
На том конце послышался глухой стук, когда трубку положили на стол, и я осталась ждать и слушать стук целого взвода печатных машинок.
Сработало! Кровь закипела у меня в жилах!
— Скруп, — раздался голос в трубке.
— Мы встречались в мисс Бодикот, — сказала я, сразу переходя к делу. — У меня есть для вас кое-какая информация.
— Кто это? — настойчиво спросил он. — Мне нужно имя.
— Никаких имен, — ответила я.
В трубке послышался сухой кашель, следом что-то хрустнуло, поскребло и засопело. Я знала, что он только что зажег сигарету, и почти видела, как он сидит на краю стола с сигаретой во рту и карандашом в пожелтевших от никотина пальцах, готовясь записать каждое мое слово.
— Выкладывайте, — сказал он, и я выложила.
— За последние два года в мисс Бодикот пропали три девочки. Их имена — ле Маршан, Коллингсвуд и Брейзеноуз.
— Брейзеноуз — на конце з или с?
— З, — сказала я. На самом деле это была только затравка.
— Я предлагаю обмен. Факт в обмен на факт. Вы делитесь со мной фактом, я делюсь с вами.
— Око за око, — произнес он.
— Именно, — подтвердила я. — Ваша очередь.
— Что вы хотите знать?
— Труп в камине. Имя. Причина смерти.
— Трудно сказать. Очень сильные ожоги. Над этим работают.
— А череп?
— Как я написал в статье, древний, вероятно, египетский.
— Из Королевского музея Онтарио пропал череп? — спросила я.
— Умница. Они выясняют этот вопрос, да.
В нашей беседе наметилось некоторое затишье, во время которого я слышала, как он торопливо пишет.
— Моя очередь, — сказал он. — Какие слухи ходят в школе? О чем говорят девочки?
— О привидениях, — ответила я, и он засмеялся, а потом и я засмеялась.
— А учителя?
— Ничего.
Он помолчал, обдумывая мой ответ.
— Странно, не так ли?
Что да, то да.