Читаем Сенсация полностью

И вот оно кончилось. Мистер Солтер снял с полки свой саквояж, зажатый с двух сторон подозрительными узлами, и вышел на платформу. Он был единственным, кто ехал до Таппок-холл, и предполагал, что его встретит Уильям, но на маленькой станции не было никого, кроме единственного носильщика, который, прислонившись плечом к кабине машиниста, общался с ним при помощи телепатических сигналов, и какого-то парня, по виду кретина, стоявшего у забора и ковырявшего краску мизинцем руки, который походил скорее на большой палец ноги. Поймав взгляд мистера Солтера, он опустил глаза и зловеще улыбнулся своим башмакам.

Поезд постоял, как положено, две минуты в полной тишине, а затем медленно отошел прочь. Носильщик побрел в сарай с надписью «Фонари». Мистер Солтер повернулся к забору. Парень по-прежнему стоял там, опустив глаза и ухмыляясь. Трижды они встречались взглядами, и трижды парень отводил глаза, пока мистер Солтер не устал от этого флирта и не обратился к нему со свойственной горожанам нетерпеливостью:

— Послушайте!

— Ну.

— Вы, случайно, не знаете, послал ли мистер Таппок за мной машину?

— Ну.

— Значит, послал?

— Не-е. На ней жеребца повезли.

— Боюсь, что вы меня не поняли. — Голос мистера Солтера в сравнении с глухим басом придурка звучал на удивление жидко и переливчато. — Я приехал к мистеру Таппоку. Меня интересует, прислал ли он за мной машину?

— Они меня послали.

— С машиной?

— Не-е. На машине повезли к леди Колдикот жеребца. Гнедого, — пояснил он, поскольку увидел, что мистер Солтер объяснением не удовлетворен. — Пришлось взять гнедого, потому что кобыла захворала… До сих пор лежит, — добавил он, чтобы окончательно все разъяснить.

— Ну и как же мне добираться?

— А со мной. И с Бертом Тайлером.

— Стало быть, у мистера Тайлера есть машина?

— Не-е. Я же говорю, машина у леди Колдикот с мисс Присциллой и с гнедым… Пришлось взять гнедого, — настаивал он, — потому что кобыла захворала.

— Да-да, я понял.

— Так и лежит до сих пор, раздулась от травы. А вас повезу я.

— Вы? — Перед глазами мистера Солтера возникла чудовищная картина.

— Ну. И еще Берт Тайлер. Со шлаком.

— Со шлаком?

— Ну. Мистер Родерик берет шлак сейчас. Много повезем!

В глазах у мистера Солтера блеснула надежда.

— Много? Вы имеете в виду, что здесь неподалеку вас ждет какая-то машина, наполненная шлаком?

— Ну. Сейчас-то его дешевле всего взять можно.

Мистер Солтер спустился с платформы и увидел открытый грузовик. Старик, стоявший рядом с кабиной, тронул пальцами кепку. В кузове громоздились мешки. На капоте и заднем бортике были прикреплены покореженные таблички «За рулем ученик». Парень взял саквояж мистера Солтера и швырнул его в кузов.

— Полезайте наверх, — сказал он.

— Если вы не возражаете, — едко произнес мистер Солтер, — я предпочел бы ехать в кабине.

— Мне все равно, но вам в кабине нельзя. Меня тогда в полицию заберут.

— Господи Боже мой! Почему?

— Мне можно только с Бертом Тайлером. Из-за прав.

— Прав?

— Ну. Полиция разрешает мне ездить только с Бертом Тайлером. У него, у Берта Тайлера, права уже двадцать лет. Тогда на них сдавать не надо было. А меня повезли сдавать на права в Таунтон.

— И вы провалились?

Лицо парня озарилось широкой улыбкой.

— Да я над ними подшутил! Стукнулся легонько об стенку.

— М-да… может быть, за руль лучше сесть вашему другу Тайлеру?

— Не-е. Берт Тайлер, он слепой совсем. Да вы не бойтесь! Я-то зрячий! Он только поворачивать будет.

— И много до Таппок-магна поворотов?

— Порядком.

Мистер Солтер, поставивший было ногу на колесо, чтобы лезть в кузов, вернул ее на землю. Он никогда не отличался крепкими нервами, а сегодня они что-то совсем расшатались.

— Я пойду пешком, — сказал он. — Сколько отсюда до дома?

— Это смотря как идти. Через поле — мили три. А если по дороге, накиньте еще две.

— Может, вы будете так любезны, что укажете мне тропинку через поле?

— Я бы не сказал, что там есть тропинка. Идите прямо, и все.

— Что ж, буду надеяться, что дойду. Если… если вы вдруг доберетесь домой раньше меня, скажите мистеру Таппоку, что я захотел немного размяться после поезда.

Начинающий водитель посмотрел на мистера Солтера с нескрываемым презрением.

— Я ему скажу, что вы побоялись ехать со мной и с Бертом Тайлером, — заявил он.

Мистер Солтер снова поднялся на ступеньки, чтобы отъезжающий грузовик не обдал его пылью. И правильно сделал, потому что водитель дал по ошибке задний ход, машина рванулась назад и врезалась в стену там, где несколькими секундами раньше стоял мистер Солтер. Вторая попытка оказалась более удачной, и грузовик вылетел на проселочную дорогу, слегка помяв крыло о ближайший столб.

А мистер Солтер быстрыми, неровными шагами устремился к полю.

<p>3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга на все времена

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее