— Моя дорогая Шобхани, этот негодяй разворовал целый город, и по его приказу десятки людей были убиты! Почему теперь по моей просьбе наш всемилостивый раджа Рандхир должен освобождать его?
Почти вне себя Флоримель воскликнула:
— Если, передав в казну все свое имущество, ты можешь уговорить раджу освободить его, то немедленно сделай это, потому что, если он не придет ко мне, я покончу с собой!
Она отвернулась, набросив на голову покрывало и обливаясь слезами, а у Маламброзо, глядя на нее, обливалось кровью сердце.
Как и у Чалмерса, — глядя на то, как его Флоримель любима другим мужчиной.
— Он называет ее Шобхани, — быстро сказал Ши. — Может быть, это все-таки не Флоримель, а ее двойник! — Потом его осенило: — А может быть, в каждом мире существуют аналоги людей, живущих в нашем мире! Может быть, старик — это только аналог Маламброзо!
— Нет, — сказал Чалмерс, лицо его окаменело. — Это Маламброзо, и молодая женщина — действительно моя Флоримель.
— Да? — Ши снова осенило, он развернул друга и указал ему на вора, который в упор смотрел на молодую женщину, поэтому его лицо было как раз в профиль к ним. — Представьте его без бороды и мускулов! Представьте его углубленным в себя молодым ученым! Кого он вам напоминает?
Чалмерс внимательно посмотрел и стал мертвенно-бледным.
— Это я!
— Это ваш молодой аналог, — быстро сказал Ши. — Реальный вы здесь! А это то, как вы бы выглядели, если бы родились индийским преступником! Неудивительно, что она полюбила его!
Лицо Чалмерса осунулось.
— Я чувствую себя очень старым, Гарольд!
— Очень злым.
Чалмерс отвернулся от окна, внезапно испугавшись за Флоримель — или Шобхани, как угодно.
Без сомнения, лицо Маламброзо было искажено гневом, но как раз когда они смотрели на него, на нем отразилась вся борьба чувств — гнев сменился отчаянием. Он покорно кивнул и сказал:
— Я попытаюсь дать тебе, что ты хочешь, дитя мое. — Он отвернулся от окна, и Шобхани подняла глаза с внезапной надеждой.
— Он
— Я никогда не ожидал от него такого, — согласился Ши.
Маламброзо выбежал на середину улицы и бросился на колени перед конем раджи. Раджа осадил коня — зачем терять такого хорошего налогоплательщика? — и Маламброзо воскликнул:
— О великий раджа, будь милостив, я отдам четыреста тысяч рупий за освобождение этого вора!
Но раджа ответил:
— Он ограбил целый город, он погубил мою охрану. Я не могу освободить его ни за какие деньги.
— Увы! — воскликнул Маламброзо и безнадежно побрел назад в дом, закрыв лицо руками.
— Никогда бы не подумал, что мне будет жаль его, — пробормотал Чалмерс.
Процессия двигалась дальше, но Ши опять повернулся в седле, чтобы увидеть конец семейной сцены. Маламброзо снова появился в окне и объяснил:
— Шобхани, я сказал и сделал все что мог, но все было напрасно. Теперь мы умрем, потому что я не смогу пережить тебя!
— Отец, ты не должен! — воскликнула Шобхани-Флоримель, взяв его руки в свои.
— Ты для меня дороже жизни, и я давно уже решил, каким именно способом убью себя, если тебе случится умереть раньше.
— Ты не должен! — снова закричала она. — Но я должна! Я должна следовать за моим мужем и умереть вместе с ним! — И она бросилась прочь от окна.
Маламброзо несколько мгновений стоял в шоке, потом с криком бросился за ней:
— Нет, Шобхани! Стой!
Тут Чалмерс задрожал.
«Почему муж? Как Флоримель могла иметь другого мужа? Даже если Шобхани — это только аналог Флоримель, когда она успела выйти замуж за вора?»
Шобхани выбежала из дома, чтобы занять свое место рядом с верблюдом Чарьи.
— Прочь! — крикнул охранник, гарцуя на лошади рядом с ней.
— Я не могу, — ответила она, — я полюбила его с первого взгляда.
Охранник в испуге отступил, и Рандхир печально выдохнул:
— Бедняжка!
Маламброзо упал на колени перед Шобхани:
— Нет, дитя мое! Вернись в дом!
— Прочь с дороги, старик! — Солдат угрожающе поднял над ним копье тупым концом. — Как ты смеешь отговаривать ее от благочестивого долга!
— Благочестивого долга? О чем он говорит? — спросил Чалмерс, побелев; но Ши, более практичный и менее заинтересованный, наклонился вперед, схватил Маламброзо за руку и поднял его в свое седло.
— Прекратите суетиться, Маламброзо! Объясните — так будет лучше для всех!
Чародей поднял на него глаза и оторопел:
— Гарольд Ши!
— И Рид Чалмерс.
В голосе Чалмерса слышалась неприкрытая угроза, и Ши вдруг понял, что даже кроткий Рид может быть способным на преступление в пылу страсти.
— Объясните нам! Это Флоримель?