Читаем Серафина и посох-оборотень полностью

Ровена была рядом с мистером Вандербильтом, на новой лошади, готовая ехать. Ее лицо было исцарапано, волосы повисли плетьми, и вид у нее был очень усталый, но она рвалась помогать в поисках.

– Скорее, торопитесь, – восклицала девушка, придерживая лошадь. – Их надо найти!

К группе подошли еще несколько конюхов, человек двенадцать лакеев и отец Серафины. Но тут мистер Вандербильт развернул своего коня и заметил приближающихся Брэдена, Серафину и собак.

– Слава богу! – воскликнул он, спешиваясь и бросая поводья.

А потом крепко обнял обессиленного Брэдена.

– Серафина! – Отец прижал девочку к своей груди.

– Со мной все в порядке, па, – ответила Серафина, обхватывая его. – Я цела.

Она видела, как Ровена соскочила с лошади и обняла Брэдена, радуясь тому, что он жив и здоров. Подходили охотники и работники, хлопали молодого хозяина по спине, довольные, что он вернулся.

Мистер Вандербильт ласково почесал за ухом Седрика.

– Как я рад видеть тебя, мой мальчик, – сказал он, гладя собаку. Потом поднял голову, и его темные глаза посмотрели на Серафину.

– Простите, сэр, – проговорила девочка дрожащим голосом. – Я не думала, что так получится.

А вдруг он сердится на нее за то, что она завела его людей в такую ужасную ловушку?

Папаша повернулся лицом к хозяину.

– Никто из нас никогда не видал ничего подобного, – ответил мистер Вандербильт.

Он не сердился на нее, но говорил решительно и твердо. Сейчас у всех, здесь собравшихся, была общая цель. Они все стремились к одному и были заодно.

– Может быть, койоты заразились бешенством? – спросил папаша.

– Надеюсь, что нет, – ответил ветеринар, который услышал их разговор, поскольку обрабатывал рану на ноге стоящей поблизости лошади. – Потому что, если это бешенство, то и люди, и кони, и собаки, покусанные койотами, умрут через несколько дней. И ничего с этим не поделаешь.

– На бешенство не похоже, – возразил мистер Вандербильт, качая головой. – Там было около пятидесяти койотов, и все, казалось, отлично понимали, что делают.

– Они были одержимы дьяволом, – пробормотал егерь, остекленело глядя в одну точку.

– Мы должны вернуться, дядя, – заявил Брэден.

– Вернуться? – изумился мистер Вандербильт.

– Там еще осталось много животных, которым нужна наша помощь!

Мистер Вандербильт покачал головой.

– Извини, Брэден, но мы сейчас никуда не поедем. Мы не можем рисковать. Все слишком измучены. Нам надо отдохнуть и собраться с новыми силами.

– Это было так ужасно, дядя, – воскликнул Брэден и принялся рассказывать о бородатом старике и животных в клетках. – Серафина помогла мне и собакам выбраться из клеток, а потом мы убежали, – закончил он.

Мистер Вандербильт посмотрел на девочку с благодарностью. Но она понимала, что все еще только начинается.

– Нужно найти мистера Грэтена, сэр, – сказала она. – Он имеет прямое отношение к тому, что происходит.

– Я подозревал его с самого начала, – заметил хозяин. – Он выдавал себя за представителя закона, поэтому я не мешал ему вести расследование. Но в то же время я нанял частного детектива, чтобы выяснить о нем все, что можно.

– И что ты узнал? – спросил Брэден.

– Мистер Грэтен не имеет никакого отношения к правосудию какого-либо города или штата. Он самозванец.

– И что теперь делать, дядя? – спросил Брэден.

– Я вызвал полицию из Эшвилла. Его арестуют немедленно.

– Но где он сейчас? – спросила Серафина.

– Мы все обыскали. Его нет в доме, – ответил мистер Вандербильт. – Но, возможно, он еще на территории поместья.

– Мне кажется, Грэтен гораздо опаснее, чем кажется, сэр, – сказала Серафина. – И, боюсь, как бы полицейские, если они будут верхом или в экипаже, не столкнулись с той же проблемой, что и мы.

Мистер Вандербильт кивнул.

– Мы организуем несколько вооруженных отрядов, которые будут искать Грэтена в поместье. А когда прибудет полиция, отправимся все вместе в лес, освободим животных и уничтожим клетки. Но пока прошу вас оставаться в доме и не подвергать себя опасности.

Взрослые продолжили разговор, а Серафина, Брэден и Ровена отошли под крытые въездные ворота для экипажей.

– Что с вами случилось? – дрожащим голосом спросила Ровена.

– Все в порядке. Собак мы спасли, а это самое главное, – ответил Брэден.

– Я так беспокоилась за вас, – проговорила Ровена, переводя взгляд с Брэдена на Серафину.

Серафина вдруг подумала, что общая опасность и страх смерти стирают общественные предрассудки. Все равны в борьбе за жизнь и за своих близких. Желание спасти их с Брэденом объединило таких людей, как мистер Вандербильт, ее отец, егерь, охотники, конюхи – и даже леди Ровена.

– Спасибо вам за помощь, Ровена, – сказал Брэден.

– Отправляя меня в Билтмор, отец велел мне найти там друзей, – слабо улыбнулась девушка. – Может быть, мне это удалось.

– Конечно удалось, – подтвердил Брэден. – А скоро ваш отец приедет сюда?

– Думаю, даже раньше, чем его ожидают, – сказала Ровена. – Он собирается на Рождество.

В ее голосе Серафине померещилось что-то странное. Грусть? Тревога? Она не могла понять.

– Вы по нему очень соскучились? – спросила Серафина.

– Да, но, к сожалению, мой отец видит во мне лишь маленькую глупую девочку.

Перейти на страницу:

Похожие книги