— Еще я слышала, что мистер Вандербильт специально проверил этого сыщика Грэтена, и выяснилось, что он какой-то сомнительный тип, который разъезжает по стране и расследует всякие истории с привидениями. Настоящий шарлатан. Мы с Мэгги думаем, что он решил бежать с этой английской барышней. Они поехали в экипаже, да и перевернулись, вот что мы думаем. С тех пор их и след простыл, и, готова поспорить, мы их больше не увидим.
— Я уверена, что вы правы, — вставила Серафина.
Ей было жаль бедного мистера Грэтена. Она вспомнила шрамы на его лице — примерно такие же, как у нее, только их было гораздо больше. И так же, как Серафина, мистер Грэтен сражался с демонами и уничтожал их. Но на этот раз демон уничтожил его. А она, Серафина, ошиблась и в Грэтене, и в Ровене — отчасти потому, что судила по внешнему виду.
Девочка тут же поклялась себе в следующий раз быть более наблюдательной.
— А знаете что? — таинственным шепотом спросила вдруг Эсси. — Вы конечно не поверите, но Мэгги уверяет, что вчера ночью выглянула в окно и увидела пантеру!
— И вы ей верите? — спросила Серафина.
— Да, конечно. Я сама как-то раз повстречала пантеру, только это было много лет назад.
— Правда? — удивилась Серафина.
— Мне тогда было лет пять-шесть, но я все помню так, как будто это случилось вчера. Это одно из моих самых ярких воспоминаний. Мы шли по дороге с бабулей и дедулей, и вдруг эта огромная черная пантера переходит нам дорогу! Она еще остановилась и посмотрела прямо на нас. У нее были такие прекрасные желтые глаза! Но я все равно так перепугалась! Думала, она нас сожрет, может, и сожрала бы, если бы не дедуля. Я чуть не кинулась прочь и уже пролетела бы пол-округа Мэдисон, но дедуля схватил меня за плечи и не дал убежать. И мы просто стояли и смотрели на эту большую кошку. А пантера смотрела на нас. Ну так смотрела, как будто все понимает. А потом она повернулась и пошла дальше своей дорогой. Дедуля сказал, что черные пантеры — большая редкость, что в одной местности может быть только один черный. То есть, если Мэгги видела вчера черную пантеру, значит, она вернулась в наши края. Я бы глянула на нее снова, только не нос к носу, конечно.
Слушая Эсси, Серафина почувствовала, как слезы текут у нее по щекам, а потом не удержалась и всхлипнула. Эсси видела ее отца!
— Ой, мисс, извините, — расстроилась Эсси. — Я не хотела напугать вас! Пантера нас не тронет. Вы такая нежная натура!
Серафина посмотрела на Эсси в зеркало, покачала головой и вытерла слезы.
— Я не боюсь, — сказала она.
— И не волнуйтесь из-за вчерашней суеты. Ничего особенного. Мой дедушка сказал бы, что это просто старик-лесовик озорует, нечего бояться.
Серафина с улыбкой кивнула и высморкалась в шелковый платочек, лежавший на столике.
— Не переживайте. Мы вас сегодня так нарядим, — добавила Эсси, продолжая причесывать Серафину. — Хотите, сделаю вам прическу, как у Консуэло Вандербильт в тот вечер? Это сейчас очень модно.
Серафина представила себя с прической Консуэло, потом вдруг сказала:
— Вообще-то я придумала кое-что другое. — И рассказала Эсси, чего она хочет.
Серафине нравилось проводить время с Эсси, болтовня девушки действовала на нее успокаивающе. Но тут вдруг выражение лица у Эсси изменилось, как будто она снова задумалась о всяких необъяснимых явлениях и странных звуках, которые слышала накануне ночью.
— А верите вы в призраков и привидений, мисс? — спросила она.
— Я верю во все, — серьезно ответила Серафина, вспомнив то, чему была свидетельницей.
— И я тоже, — подхватила Эсси, водя щеткой по волосам Серафины.
— Эсси, помните, когда мы с вами только познакомились, вы хотели стать камеристкой миссис Вандербильт?
— Ну да, помню, — ответила Эсси, — но знаете, что мне кажется?
— Что?
— В особые дни, такие, как этот, например, мне кажется, что я ваша камеристка, мисс.
— Да, наверное, — кивнула Серафина и ласково коснулась рук Эсси. — Но знаете, чего мне хотелось бы гораздо больше этого? Я хочу, чтобы вы были моим другом.
— Ну вот, если вы будете продолжать в том же духе, я расплачусь, — воскликнула Эсси.
В этот момент в дверь постучали.
— Кто бы это мог быть? — удивилась Эсси, направляясь к двери. — Разве они не понимают, что мы, девушки, заняты…
И она ошеломленно замолчала при виде молодого хозяина.
Серафина вскочила и подошла к Брэдену, тогда как растерявшаяся Эсси тихо отодвинулась в дальний уголок. В руках у Брэдена были две большие белые коробки, перевязанные лентами.
— Что это? — спросила Серафина, разглядывая коробки.
— Рождественские подарки для вас обеих, — улыбнулся Брэден, протягивая одну коробку Серафине. — Открывай.
— Правда? — спросила она.
Но даже не стала ждать ответа. В коробке лежало изумительное атласное платье кремового цвета, предназначенное специально для зимнего бала.
— Оно восхитительное, Брэден, — сказала Серафина. — Спасибо тебе.
— Эсси, а это тебе, — Брэден вручил девушке вторую коробку, — вместо того платья, которое позаимствовала у тебя Серафина.
— Ах, господи, вы только гляньте! — просияла Эсси, раскрыв свой подарок.