Торрес круто повернулся на каблуках и пошел дальше. И Пын смотрел вслед ему и двум его спутникам до тех пор, пока все трое не скрылись из виду; тогда он вышел из-за колонны и увидел, как старик, потеряв надежду опохмелиться, рухнул на землю и, охая, стеная, завывая, содрогался всем телом, как содрогается в агонии умирающее животное; пальцы его бессознательно щипали лохмотья вместе с кожей, точно он срывал с себя множество сколопендр. И Пын уселся рядом с ним и разыграл спектакль, – он был большой выдумщик и мастер на такие штуки. Вытащив из кармана несколько золотых и серебряных монет и позвякивая ими, он начал их пересчитывать; этот мелодичный и чистый звон казался уху обезумевшего от жажды пеона журчанием и бульканьем целых фонтанов пульки.
– Мы с тобой мудрые люди, – сказал ему И Пын в напыщенном испанском стиле, продолжая позвякивать монетами, в то время как пьяница снова принялся хныкать и клянчить несколько сентаво на стаканчик пульки. – Мы с тобой мудрые люди, старик. Давай посидим здесь и расскажем друг другу, что нам известно о мужчинах и женщинах, о жизни и любви, о гневе и внезапной смерти, о ярости, сжигающей сердце, и о холодной стали, вонзающейся в спину; и вот если ты расскажешь мне что-нибудь интересное, я дам тебе столько пульки, что она у тебя из ушей потечет и затопит глаза. Ты любишь пульку, а? Ты хочешь выпить сейчас стаканчик, сейчас, очень скоро?
Этой ночи, когда начальник полиции и Торрес снаряжали под покровом темноты свою экспедицию, суждено было остаться в памяти всех, кто жил в асьенде Солано. События начали развиваться еще до наступления ночи. На широкой веранде только что отобедали, и все мужчины Солано, включая Генри, который вошел теперь в состав семьи благодаря своему родству с Леонсией, пили кофе и курили сигареты. Внезапно на ступеньках, озаренных луной, показалась какая-то странная фигура.
– Ни дать ни взять привидение! – сказал Альварадо Солано.
– Но привидение весьма в теле, – добавил его брат-близнец Мартинес.
– Никакое это не привидение, а обыкновенный китаец, такого не проткнешь пальцем! – рассмеялся Рикардо.
– Да ведь это тот самый, который спас нас с Леонсией от женитьбы, – заметил Генри Морган, узнавая гостя.
– Продавец секретов! – со смехом ввернула Леонсия. – И я буду очень разочарована, если он не принес ничего новенького.
– Что тебе надо, китаец? – резко спросил Алесандро.
– Симпатичный новый секрет, очень симпатичный новый секрет. Может, купите? – радостно залопотал И Пын.
– Твои секреты слишком дорого стоят, – охлаждая его пыл, сказал Энрико.
– Да, и этот новый симпатичный секрет очень дорогой, – смиренно подтвердил И Пын.
– Убирайся вон! – прикрикнул на него старый Энрико. – Я надеюсь еще долго прожить, но до самой своей смерти не стану больше слушать твои секреты.
Однако И Пын, несмотря на смиренный тон, держался весьма уверенно.
– У вас был очень замечательный брат, – сказал он. – И этот ваш очень замечательный брат, сеньор Альфаро Солано, однажды умер от удара ножом в спину. Очень хорошо. Интересный секрет, а?
Но Энрико, весь дрожа, уже вскочил на ноги и срывающимся от нетерпения голосом закричал:
– Что ты об этом знаешь?
– Сколько дадите? – спросил И Пын.
– Все, что у меня есть! – крикнул Энрико и, повернувшись к Алесандро, добавил: – Ты договорись с ним, сынок. Хорошо заплати ему, если он может подтвердить свои слова свидетельством очевидца.
– Будьте покойны, – сказал с достоинством И Пын, – свидетель есть. Он своими глазами все видел. Он видел, кто воткнул в темноте нож в спину сеньора Альфаро. Его зовут…
– Ну, ну? – задыхаясь, произнес Энрико.
– Тысячу долларов за его имя, – сказал И Пын, прикидывая, в какой валюте потребовать эту сумму. – Тысячу долларов золотом, – наконец проговорил он.
Энрико забыл, что все денежные переговоры он поручил вести старшему сыну.
– Где твой свидетель? – завопил он.
И Пын тихонько кликнул кого-то, и из кустов, что росли у подножия веранды, вылез старый пьяница, – он, как настоящий призрак, медленно приблизился к лестнице и, пошатываясь, стал подниматься по ступенькам.
В это самое время на краю города двадцать всадников, среди которых находились и жандармы Рафаэль, Игнасио, Аугустино и Висенте, охраняли караван из двадцати с лишним мулов, ожидая приказала шефа выступить в Кордильеры для никому не ведомой таинственной экспедиции. Они знали только то, что на спине у самого большого мула, которого держали в стороне от остальных животных, нагружено двести пятьдесят фунтов динамита. Еще они знали, что задержка происходит из-за сеньора Торреса, ускакавшего куда-то по берегу залива с этим страшным убийцей из племени кару – Хосе Манчено, который только по милости божьей и их шефа вот уже сколько лет ускользает от виселицы, хотя веревка давно по нем плачет.