– Надеюсь, я убедил вас? – торжествующе спросил Генри. – А теперь будьте славным малым и дайте мне номер телефона.
– Присядьте, пожалуйста, сэр… и вы, сударыня, – пробормотал Паркер, почтительно кланяясь и весьма удачно сумев взять себя в руки. – Присядьте, пожалуйста. Я оставил номер телефона мистера Моргана в его спальне; он записал мне его сегодня утром, когда я помогал ему одеваться. Я сию минуту вам его принесу. А пока присядьте, пожалуйста.
Выйдя за дверь библиотеки, Паркер вновь обрел ясность ума и тотчас проявил необычайную деловитость и распорядительность. Поставив младшего швейцара у парадного хода, а старшего – у двери в библиотеку, он разослал остальных слуг обследовать комнаты верхнего этажа – посмотреть, не прячутся ли там сообщники этих преступников. Сам же по телефону из буфетной вызвал ближайший полицейский участок.
– Да, сэр, – повторил он в ответ на вопрос дежурного сержанта. – Это либо двое сумасшедших, либо двое преступников. Пожалуйста, сэр, пришлите немедленно полицейскую карету с охраной. Я еще не знаю, какие страшные преступления, быть может, сейчас совершаются под крышей этого дома…
Тем временем швейцар, выйдя на звонок к парадной двери, с явным облегчением впустил Чарли Типпери, одетого во фрак, несмотря на утренний час, – швейцар знал, что это давний и испытанный друг хозяина. Так же обрадовался ему и старший швейцар, который, подмигивая и всячески предостерегая Чарли Типпери, распахнул перед ним дверь библиотеки.
Ожидая увидеть там бог знает что или бог знает кого, Чарли Типпери вошел в комнату, где сидели незнакомые мужчина и женщина. Их загорелые и усталые после дороги лица не вызвали у него, как у Паркера, никаких подозрений, а, скорее, побудили отнестись к ним с большим вниманием, чем то, которое обычно уделяет житель Нью-Йорка заурядным приезжим. Красота Леонсии поразила его, и он сразу понял, что перед ним настоящая леди. Бронзовое лицо Генри, так похожее на Френсиса и Р. Г. М., понравилось ему и внушило уважение.
– Доброе утро, – обратился он к Генри, отвешивая поклон обоим. – Вы друзья Френсиса?
– О, сэр! – воскликнула Леонсия. – Больше чем друзья! Мы приехали, чтобы спасти его. Я читала утренние газеты. Если бы не глупость слуг…
У Типпери исчезли последние сомнения. Он протянул руку Генри.
– Чарльз Типпери, – отрекомендовался он.
– Морган, Генри Морган, – в свою очередь, назвал себя Генри, хватаясь за его руку, как утопающий за спасательный круг. – А это мисс Солано. Сеньорита Солано, мистер Типпери. Собственно говоря, мисс Солано – моя сестра.
– Я, видите ли, пришел по тому же делу, что и вы, – объявил Чарли Типпери после того, как с представлениями было покончено. – Спасти Френсиса, насколько я понимаю, может лишь звонкая монета или такие ценности, которые могут быть превращены в деньги. Я принес все, что мне удалось наскрести за эту ночь, хотя я убежден, что этого недостаточно.
– Сколько вы принесли? – напрямик спросил Генри.
– Миллион восемьсот тысяч. А вы?
– Да так, пустяки, – сказал Генри, указывая на раскрытый чемодан и не подозревая, что он говорит с представителем третьего поколения ювелиров – экспертов по драгоценным камням.
Чарли Типпери взял наугад с полдюжины камней и быстро осмотрел их, а еще быстрее определил на взгляд, сколько их тут; лицо его вспыхнуло – так он был потрясен.
– Да ведь тут на миллионы и миллионы долларов камней! – воскликнул он. – Что вы намерены с ними делать?
– Продать их, чтобы помочь Френсису выпутаться, – ответил Генри. – Их примут как обеспечение под любую сумму, не правда ли?
– Закройте чемодан! – приказал Чарли Типпери. – Я сейчас позвоню по телефону. Я хочу застать отца, пока он еще дома, – бросил он через плечо, уже стоя у телефона и дожидаясь, когда его соединят с отцом. – Отсюда до нас всего пять минут ходу.
Он как раз заканчивал краткий разговор с отцом, когда в комнату вошел Паркер в сопровождении лейтенанта полиции и двух полисменов.
– Вот она, вся шайка, лейтенант, арестуйте их, – сказал Паркер, – Ах, прошу прощения, мистер Типпери! Не вас, конечно! Только вот этих двух, лейтенант. Пускай суд решает, кто они. Сумасшедшие-то наверняка, а может, что и посерьезнее.
– Здравствуйте, мистер Типпери, – сказал лейтенант, узнав молодого человека.
– Никого не надо арестовывать, лейтенант Берне, – улыбнувшись, заметил Чарли. – Можете отослать свою карету назад в участок. Я объясню потом все инспектору. Но вам придется проводить меня и этих подозрительных людей с их чемоданом ко мне домой. Вы будете нас охранять. О, не меня, а этот чемодан: в нем миллионы – холодные, ослепительные, прекрасные. Когда я открою этот чемодан перед моим отцом, вы увидите зрелище, какое мало кому доводилось видеть. А теперь идемте! Мы только зря теряем время.
Он вместе с Генри схватился за ручку чемодана. Заметив это, лейтенант Берне тотчас подскочил к ним.
– Пока мы еще не договорились, я, пожалуй, сам понесу его, – сказал Генри.
– Конечно, конечно, – согласился Чарли Типпери. – Только не будем терять драгоценного времени. Ведь нам еще надо договориться. Пойдемте же! Быстрее!