Читаем Сердце ангела полностью

Станислав Бортник — преуспевающий, энергичный чиновник новой номенклатуры, зарабатывающий на каких-то фирмах переводами и посредничеством, был в общем-то симпатичен Игорю. Он сочувствовал своему персонажу, человеку не без способностей, но лишенному дара «брать жизнь за горло». Отчасти по причине врожденной честности, отчасти из-за слабости характера. Игорь знал, что может заставить Бортника стать героем или предателем, в зависимости от того, какой поворот приобретет сюжет. Приступив к охране Виты Джордан под маской гида Бортника, Игорь решил не слишком скрывать двойную игру — ведь всем было очевидно, что приставленный к гостье чиновник выполняет и другую функцию, традиционно выполняемую в России переводчиками при заезжих иностранцах. Собираясь в Шереметьево, Игорь прорепетировал перед зеркалом «рыбий взгляд», производивший в совокупности с тщательно прилизанными волосами, темно-серым костюмом, несколько простоватым одеколоном и монотонными угодливыми интонациями впечатление общей заурядности. Но уже на третий день заметил, как преобразился его Бортник. Серенький чиновник стал свободней, остроумней, живее.

— Э. да ты, кажется, неравнодушен к мисс Джордан! — Отметил Игорь, приготовив Бортника к выезду на бал. — Опасно, но вполне естественно, решил он, оставшись после минутного колебания в смокинге и воспользовавшись парфюмом самого высокого класса. Ему захотелось освободиться от чуть затемненных очков в золотой оправе и не приглаживать гелем пышные, свежевымытые волосы.

— Так-то, пожалуй, будет более уместно. Разве хоть один нормальный мужчина может устоять против чар Виталии?! Не хочешь же ты показаться геем? — подбодрил Игорь преобразившегося переводчика. Осанка и гордый взмах головы, откидывающей волнистую прядь, стали иными. Экстравагантный представитель богемно-аристократических тусовок, снизошедший до визита на рекламную вечеринку буржуа.

— Только не слишком обнадеживайся, старина. Она все равно тебя в упор не видит. — Игорь вернул «стукачу» представительные очки. — Ты можешь стать героем этого празднества, но только другим макаром. Но как раз этого я тебе, парень, от всей души не желаю.

Глава 3

К Зимнему благотворительному балу готовились давно и упорно. Мероприятие, хотя уже и отработанное в рамках новой демократической реальности, всякий раз требовало множества хлопот, не говоря уже о затратах.

Непростое это дело — возрождение успешно искорененных традиций. Положим, ухитрились-таки при помощи специалистов-консультантов и родовитых долгожителей установить общую идейную направленность торжества, основную его программу. Разобрались, где, как и чем накрывать столы, кого и с какими помощниками назначить на должность распорядителя, когда и что танцевать, а, главное, кому, о чем и в каком порядке говорить.

Не вызывал особой тревоги ансамбль бального танца, отрепетировавший необходимые номера, радовали дети из клуба «Дворянское собрание», которым предстояло в надлежащем облачении украсить праздник. Слаженно действовал аккуратный, хорошо оплачиваемый персонал поваров и официантов. Но вот гости… Кто поручится за поведение журналистов, телевизионщиков, спонсоров и представителей общественности, являвших собой немалую опасность в условиях дармового буфета? Правда, здесь удалось предусмотреть ненавязчивые меры контроля, ограничивающего потребление спиртного обязательным набором сопровождающих закусок, высококалорийных и отнюдь не дешевых. Благотворительные сборы — святое дело. Умеренное веселье на балу, как свидетельствуют исторические источники, так же. Все, вроде бы, выдержано на уровне мировых стандартов. Но как застраховаться от случайности какого-нибудь пьяного инцидента в присутствии столь одиозной особы и шайки-лейки горластых борзописцев?

Да, что и говорить, — кому развлечение, кому возможность подзаработать, а кому сплошная головная боль. Ответственные за проведение мероприятия лица, облачаясь к торжеству, отметили у себя спонтанное похудение и нездоровый блеск в тревожных глазах.

По мере приближения ответственного момента прибытия гостей волнение росло. И не только у хозяев бала. Подобно злому волшебнику из «Лебединого озера», нагрянувшему с коварной дочерью в самый разгар королевского празднества, готовили свое появление на Зимнем балу темные силы.

… В загородном особняке на берегу Истринского водохранилища собралась тесная компания. Пятеро мужчин явно не собирались рыбачить, хотя были надежно упакованы в спортивные костюмы и основательно, под «кремлевку», обсуждали погодные условия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Афродита

Сторож сестре моей. Книга 1
Сторож сестре моей. Книга 1

«Людмила не могла говорить, ей все еще было больно, но она заставила себя улыбнуться, зная по опыту, что это один из способов притвориться счастливой. Он подошел к ней и обнял, грубо распустил ее волосы, каскадом заструившиеся по плечам и обнаженной груди. Когда он склонился к ней и принялся ласкать ее, она закрыла глаза, стараясь унять дрожь, дрожь гнева и возбуждения… Он ничего не мог поделать с собой и яростно поцеловал ее. И чем больше она теряла контроль над собой, тем больше его желание превращалось в смесь вожделения и гнева. Он желал ее, но в то же время хотел наказать за каждый миг страстного томления, которое возбуждало в нем ее тело. Внезапно она предстала перед ним тем, кем всегда была — всего лишь шлюхой, ведьмой, порочной соблазнительницей, которая завлекла отца в свои сети так же легко, как сейчас пыталась завладеть им».

Ширли Лорд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература