Читаем Сердце дракона. Книга 2 полностью

— Многие боятся воды: в ней можно захлебнуться. Другие — огня: можно заживо сгореть.

— Рики, бояться следует только людей. Ни вода, ни огонь не предадут тебя и не перережут горло, пока ты спишь. Даже зверь и тот нападет лишь потому, что голоден и защищает детёныша. И если в твоей жизни есть человек, при котором тебе становится не по себе, скажи мне. Я разберусь.

Рики снова нырнула пальцами в густые волосы Гая. Засаленные и пыльные от дорожного песка, те были густые и едва заметно вились. Наверно, пора было уже остановиться и отойти, но Рики не замечала времени и продолжала сидеть у края купели как приклеенная, а лорд Стернс тоже её не прогонял и даже не заикался о том, что порой тоненькие пальчики упирались в крохотные, запутанные узелки, и тогда Гайлард молча морщился от боли.

— Да нет такого человека, — протянула Рики.

— А если честно?

— Ну, если только один... От его взгляда мне всегда становилось не по себе.

— Имя?

— Чьё?

— Того козла. Я же сказал, что разберусь, и больше он тебя беспокоить не будет.

— Вам будет неприятно узнать, кто это.

Гай хмыкнул.

— Даже так? Тогда вдвойне любопытно. Говори.

— Не-а.

— Рики!

— Тогда потом меня не вините. — Рики набрала в лёгкие побольше воздуха и выпалила: — Это король, милорд. Его величество Риккард Стернс!

И от страха резко отняла руки от головы Гая. Тот тут же взвыл. Рики разжала пальцы — в них осталось несколько тёмных волос. Рики ойкнула, а Гай обернулся к ней. Его лицо было влажным от пара, а ресницы слиплись, и выглядел он совсем не недовольно, а по-домашнему мило, — даже взгляда было трудно отвести.

— А чего его бояться?

— Вам легко говорить. Вы — его племянник. А я никто.

— Тогда тем более. Король в лицо помнит лишь своих врагов.

— И вот мне кажется, что меня он точно запомнил. Он невзлюбил меня, ведь так? Вспомните его слова за ужином.

Гай равнодушно пожал плечами.

— Да он забыл о тебе давно. И о том твоём фееричном выступлении.

— А сердце мне подсказывает, что не забыл. Его взгляды и слова в тот день были столь суровы. Если бы вы не вступились...

— Рики.

— А?

— Теперь-то зачем о нём вспоминать? Он уехал и вернётся точно не скоро. Скорее меня к себе вызовет, чем ещё раз в Торренхолле появится.

— Ага. Вызовет и будет вас мучить расспросами обо мне? Выгнали вы меня или сжалились надо мной?

— И пусть спрашивает. Но мои слуги — это моё дело и уж никак не короля.

Рики готова была растаять и от красивых слов, и от тепла, наполнившего просторную комнату.

— Вода между тем стынет... — как бы невзначай заметил Гай, снова повернулся к девушке спиной, зачерпнул пригоршню воды и плеснул себе в лицо. Затем ещё одну — на волосы. Этой ночью они будут пахнуть травами, а не дорожной пылью.

— Я после вас, — проронила Рики и, шмыгнув к полотенцам, пододвинула их ближе к выходу из купели.

— Как знаешь, — ответил Гай и добавил: — Мазь приготовь. Эти царапины так чешутся.

— Мазь? — Рики посмотрела в сторону столика, на котором стояло что угодно, включая душистую воду, только не мазь. — А мази нет.

— У тебя же была с собой банка.

— Так мы её всю в Папоротниковой впадине истратили.

— Хм, — протянул Гай, взял черпак, полный воды, и облился из него.

— Я принесу ещё одну, — выкрутилась Рики. Находиться рядом с обнаженным хозяином было выше сил, хоть Рики и старалась не смотреть в его сторону.

— Старикана собираешься будить? Не стоит. Вытерплю как-нибудь... этот зуд.

— Так я в вашей спальне возьму. У вас же две стояло. Одну мы с собой брали, а вторая должна была там и остаться. Полная.

— А ты внимательная, — оценил Стернс. — Иди. Нет. Лучше давай бегом. Одна нога — тут, вторая... тоже тут.

— Я мигом! — радостно подхватила Рики, потянула тяжёлые двери и выпрыгнула из прогретой комнаты в холодный, тёмный холл.

Гай в ответ только покачал головой, а затем вылил на себя ещё один черпак. 

Тёплая вода почти полностью рассеяла тревогу. И боль в висках прошла то ли благодаря той же воде, то ли пальчикам Рики. Прикосновения этой хрупкой девчонки были так приятны, что Гаю хотелось ещё. Слушать её непринужденную болтовню он мог часами, а любоваться милым личиком — вечно.

Поднявшись, Гай вышел из купели и взял полотенце. Обернул вокруг бёдер и взял второе. Подсушил им влажные волосы и, оставив болтаться на плечах, прошёл к столу, оставляя на полу мокрые следы.

Торренхолл спал мирным сном, и Гайлард впервые за много дней почувствовал себя спокойно. Здесь был его дом. Здесь каждый уголок согревал сердце, и даже рутинные дела доставляли скорее радость, чем раздражение. В этих стенах Гай был хозяином, его слово было законом, и никто более здесь был не властен.

Старого лорда Стернса похоронили в крепости в том же месте, что и его жену. И хоть флаги оставались до сих пор приспущены, а женщины до сих пор носили траур, по-настоящему Торренхолл горевал недолго: в мыслях  юг уже давно смирился со смертью старого хозяина (оставалось лишь дождаться конкретной даты) и давно привык, что в землях всем заправляет его сын.

Перейти на страницу:

Все книги серии Время королей

Похожие книги