Зрители ликовали. Шум был столь сильным, что король Риккард вздрогнул и приоткрыл глаза. Провёл по влажному лицу такой же влажной ладонью, потёр слипшиеся веки и, ткнув Гайларда локтем в бок, скрипучим голосом спросил:
— Уже всё?
— Да, дядя, — кивнул Стернс и приказал герольдам подпустить победителей к себе ближе.
Поднимая носами сапог песочную пыль, стрелки прошли по арене и, поднявшись, замерли перед королевской семьей. Сидевшие выше и дальше гости вытянули шеи, чтобы получше рассмотреть счастливчиков. Некоторые их знали, некоторые видели впервые. Леди Фианна Реэй тоже привстала, но, разглядев синяк под глазом Нольвена, тут же плюхнулась обратно на скамью и тяжело задышала — даже веер не помогал. Леди Реэй придерживалась строгого воспитания и, несмотря на неблагородное рождение, статуса была самого благородного, чтобы закрывать глаза на вопиющие неприличия. В отличие от своей племянницы.
Бьянка сидела едва дыша и жадно ловила каждое слово, с трудом различимое сквозь гул и шум со всех сторон. Нервный персиковый румянец, к счастью никем не замеченный, выступил на бледной коже лица. Взгляд был прикован исключительно к Гверну, и ни грязь на его щеке, ни ссадины Бьянку не смутили. Внимательному и любопытному до происходившего зрителю могло показаться, что подойди она сейчас к Нольвену, не стала бы морщить нос от неприятного запаха, а провела бы заботливо пальцами по лицу, словно от её прикосновений царапины затянутся и исчезнут.
— Ваше величество, миледи, милорд... — начал Гверн, оказавшись на том расстоянии от королевской семьи, на котором его точно услышат, — позвольте сказать, что...
— Этот тощий выиграл, что ли? — перебил Нольвена король и ткнул пальцем в юношу. — Я его помню. Видел за ужином. Или то был не ты? — Риккард прищурился. — Это ведь ты набрал полный рот каштанов и поперхнулся ими?
— Я, ваша милость, — ответил Гверн под общее нетрезвое веселье.
— Как звать? А то я стал забывчив на имена тех, кто сидит в углу.
— Гверн Нольвен, ваше величество.
— Нольвен, Нольвен... — Риккард обернулся к Феррану. — Не тот случаем Нольвен, о котором ты просил? Умолял выпнуть его за дверь, как пса шелудивого...
Все взгляды замерли на вмиг покрасневшем Гверне. Когда говорил король Нолфорта, все разом замолкали, и прокрадись под скамьёй мышь — слышно было бы отлично.
Стенден ответил учтивым кивком.
— А ты его вытолкал со двора? — Его величество подался в сторону племянника.
— Да, дядя, — усталым голосом ответил Гай. Затянувшийся турнир начал его раздражать, но слишком много пар глаз было вокруг, чтобы покончить со зрелищем резко и решительно.
— А он, гляди-ка, всех моих болванов обошёл! Ай, Гайлард, — король задорно хлопнул племянника по плечу, — такого стрелка на улицу выставить!
— Дядя...
— Возьмите меня обратно, милорд! — выпалил Гверн. — Все свои ошибки я совершил по неопытности. Знаю, подвёл вас и не раз, но все промахи осознал. Возьмите хоть оруженосцем. Буду служить вам верно и впредь не подведу.
— А? — воскликнул Риккард, когда пылкая речь завершилась. — Возьмёшь обратно? Дашь победителю второй шанс?
— Ваша милость, — попробовал вклиниться в разговор Ферран, но был остановлен рукой молодого Стернса.
— Победителей двое, — отрезал Гай и поманил к себе Эларана.
— Это что ещё за прыщ? — крякнул король.
— Мой сын, сир, — ответил Ферран, склонившись над его величеством.
— И что, он тоже умеет попадать в яблочко из этой штуки?
— Не хуже, чем Нольвен, сир.
— Это ещё надо проверить, — внезапно выдал Гверн и пояснил в ответ на вопрос во взгляде его величества: — По яблокам, ваша милость, мы не стреляли, а в деревянные круги любая девчонка попадёт. Хотя б даже она! — Гверн махнул в сторону Рики.
— К девчонке не лезь, — грубо осадил Нольвена Гай, — а насчёт яблок ты дело говоришь. Сир Ратланд, — крикнул Стернс судье, — распорядитесь поставить на противоположных концах арены по столбу высотой с этих двоих. — Гайлард указал на Гверна и Эларана. — На вершину каждого столба поставьте по яблоку. Да выберите самые спелые.
— Я с трудом понимаю вас, сир, — оробел герольд.
— Пусть бросят жребий, с какой стороны кому стоять друг против друга. — Снова взгляд застыл на растерянном Эларане и жадно ловившем каждое слово Гверне. — Стрелять одновременно. Чьё яблоко треснет, тот и проиграл. Победителю я пожалую звание своего оруженосца. Ты ведь не против, Ферран? — И Стернс посмотрел в сторону Стендена.
Лицом тот был белее снега, что редко выпадает зимними месяцами на юге, но голосом, как и прежде, холоден и бесстрастен.
— Не смею вам перечить, милорд.
— Не забывай наш уговор: твой сынок берёт турнир, а я беру его на службу. Нам нужен один победитель, а не двое, не так ли?
— Правильно-правильно, племяш, — предвкушая захватывающий поединок, булькнул поднесённым вином король. — Пусть эти двое покажут, у кого на деле есть яйца, а кто — клоп, которого только в радость раздавить. Я сделаю ставку на твоего сынка, Ферран.
— Благодарю, ваша милость. — Стенден не дрогнул ни на мгновенье.
— А что со мной? — волнуясь, спросил Гверн. — Вы дадите мне второй шанс, милорд?