Читаем Сердце дракона. Книга 2 полностью

Тот смотрел не отрываясь в зеркало и аккуратно проводил гребенкой по влажным волосам.

— Ну?

— Я вам сегодня нужна?

— Хочешь меня бросить?

— Не шутите так! Просто тоже хотела и собой заняться, и вашими вещами. — Рики потрясла в воздухе мешком. — Вы всё равно собирались провести весь день в компании старика Альгервильда, а я вам буду только мешать.

Рики не преувеличивала: Рей Альгервильд пасся под дверью комнаты важного гостя с самых ранних часов. Старик искренне надеялся первым пожелать Стернсу доброго утра и первым же справиться о его самочувствии. Справиться получилось, а вот разбудить — нет. Впервые за много лет спавший крепко Гайлард проснулся от лёгкого ветерка, игравшего прядями волос на лбу. Сквозь дрёму Стернс поморщился и даже помахал рукой перед лицом, словно хотел тот ветерок поймать и отлупить за шалости, но ничего не вышло, и пришлось открыть глаза. Каково же было удивление Гая, когда выяснилось, что это Рики сидела на самом краешке кровати и дула хозяину в лицо.

— Я просто не знала, как вас уже будить, — начала извиняться девушка, помогая Стернсу подняться с постели. — Вам уже и воду в купальне нагрели, и завтрак внизу накрыли, а вы всё спите и спите. Пришлось пойти на крайние меры.

— А что за слон за дверью топает?

— Это лорд Альгервильд и две девчонки-купальщицы.

— Скажи старику, пусть ждёт меня за завтраком, а девок гони в шею. — И, опередив вопрос Рики, добавил: — Не хватало ещё, чтобы эти сплетницы с мозгами меньше куриных увидели мои шрамы на спине. Поэтому давай поживей отправь их куда подальше, а потом поможешь мне привести себя в порядок.

Рики согласилась. При всех последних событиях она совсем забыла о ранах Стернса, которые как назло заживали очень медленно и всякий раз ныли то на непогоду, то на неуклюжее прикосновение. Но кровоточить перестали, что Рики с радостью про себя отметила, когда бережно и мягкой губкой промокала тело хозяина, а думала при этом всё об одном и том же...

Мысли о Сэме не давали покоя с ночи. Страстно желая покончить с обещанием как можно скорее, Рики ещё задолго до рассвета начала слоняться по замку, заглядывая то в одну комнату, то в другую, в поисках завалявшихся где-нибудь лишних сапог или тёплого жилета, но была тут же поймана за руку помощником лорда Альгервильда, который неодобрительно покачал головой и пробасил:

— Ты случаем не воровка?

Пришлось выкручиваться и врать, что заблудилась. А потом бежать в спальню к Стернсу — только пятки сверкали — и продолжать думать, где бы достать обещанное и не проколоться.

Теперь первая вещь была с лёгким сердцем положена в мешок, и времени оставался ещё целый день, и хозяин разрешил не толкаться у него под боком, а значит, и остальное из списка будет найдено, нужно только пораскинуть мозгами и, может, даже пообщаться с прислугой. Та наверняка знает, в каком чулане валяются бесхозные штаны, а в каком — сапоги. А куртку, если приспичит, можно будет и с пугала снять.

Однако первой целью стали не говорливые служанки, а кухня.

Под предлогом «отдать распоряжения от имени лорда Стернса» Рики пробралась в царство кастрюль, половников и прелой чечевицы и, млея от запахов, витавших в воздухе, поинтересовалась, что собирались подавать на ужин. Оказалось — куропатку. Рики тут же неодобрительно покачала головой и сказала, что господин просит жареного мяса в перечном соусе, и что оно обязательно должно быть свежим, мягким и приготовленным без крови. Повар лорда Альгервильда молча принял пожелание, махнул рукой поварёнку, требуя убрать общипанную птицу в погреб, и, почесав затылок, взялся за большой нож, чтобы разрезать принесенную телятину на куски поменьше и перед жаркой выдержать их в лимоне и перце с пару часов.

Убедившись, что мяса будет нажарено много и несколько кусков точно удастся стащить, Рики поспешила к прачкам, но ни штанов, ни какой другой одежды у них не оказалось. Розовощёкие и крепкие в руках девицы стирали постельное белье и на просьбу только равнодушно пожали плечами.

— Что-то потеряла? — услышала звонкое Рики, когда вдруг случайно завернула за курятник и чуть было не получила стрелу в лоб. 

На дворе было пусто, даже куры не гуляли, и только Эларан, намалевав свеклой мишень на столбе, упражнялся в стрельбе из лука, попадая всё время в десятку.

— Ага, — выдала Рики. — Сапоги.

Эларан опустил лук и посмотрел на девушку.

— Они ж на тебе.

— Да не свои, — ловко выкрутилась та.

— Стернса, что ли? Я только что видел, как он с лордом Альгервильдом скрылся в конюшне, и на обоих сапоги были.

— И не его тоже.

— А чьи же?

— Да хоть чьи, — сообразила Рики. — Лишь бы мне подошли, а то эти жмут — едва хожу.

— Скажи капитану Шеллингу, он поможет. Мне мои тоже жали — он их так растянул, что теперь хлябают.

— Мне бы ещё штаны, — протянула Рики, решив, что лишних сапог от Эларана она точно не получит. — Вот такие, как на тебе, — добавила девушка, смерив паренька взглядом.

Ростом тот был точь-в-точь, как Сэм. Дождаться бы, когда направится в купальню, да стащить, и всего делов.

— А твои тебе чем не нравятся? Тоже жмут? — Мальчишка противно захихикал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Время королей

Похожие книги