— Посиди здесь и последи, чтобы никто не заходил, — приказала я, шагнув к двери.
— А вы? — тут же вскинулась Эмили, провожая меня встревоженным взглядом.
— А я пойду посмотрю, что придумали мои соперницы.
— Вы уверены, что так можно?
— Если никто не запрещал, то можно… наверное, — пожала я плечами.
В зрительный зал меня, конечно, никто бы не пустил. Однако я могла постоять за кулисами и понаблюдать. Гости постепенно прибывали. Они занимали свои места и тихо о чем-то переговаривались, из-за чего в зале царил неприятный гул.
Внезапно мое внимание привлекла весьма колоритная группа. Эльфы. Среди них я легко отыскала знакомое лицо Каэлтириэля. Мужчина выглядел все таким же хладнокровным, высокомерным и чванливым. Его голову венчал тонкий золотой обруч, но украшенный не сияющим изумрудом, а красным, но не менее крупным, камнем.
«Значит, эльфы официально прибыли в столицу и заселились в королевском дворце. Это хорошо».
Как я ни старалась, но троллей или гномов так и не обнаружила. Скорее всего, их просто не пригласили. Всем было известно, с каким пренебрежением относились маги к подобным существам. Гномов терпели лишь из-за банковских операций и сделок с драгоценными камнями. Троллей же просто игнорировали.
— Что вы здесь делаете, леди Норде? — раздался рядом недовольный голос главного распорядителя, заставивший меня тихо ойкнуть и оглянуться.
— Смотрю, — просто ответила я.
— Вам было велено оставаться в гримерке! Ждать и готовиться!
— А можно посмотреть? — взмолилась я. — Это ведь не воспрещается.
— Решили избавиться от соперниц? — прищурив и без того узкие глаза, поинтересовался господин Ферио.
— Нет. Да и как я смогу?
— Очень просто. Думаете использовать магию во время их выступления, чтобы все разрушить? — продолжал бросаться обвинениями мужчина, схватив меня за локоть. Да так цепко, что я невольно скривилась от боли.
— Нет. Это не так.
Мне стало противно от одной только мысли о подобном жульничестве.
— Думаешь, я поверю? — прошипел главный распорядитель королевского отбора и потащил меня прочь от сцены.
Вот только я уходить не желала, а теперь это стало делом принципа. Ничего плохого я не сделала. Даже и не думала. Разве я заслужила подобное отношение?
— Что вы себе позволяете? — задыхаясь от переполняющих эмоций, возмутилась я. — Как вы смеете так со мной обращаться? Я одна из невест принца! Возможно даже будущая королева!
— Тебе никогда не стать его женой. Суженую принцу уже давно выбрали, и я тебе об этом говорил. Не надейся. Никто и никогда не позволит, чтобы жалкая девчонка, всю жизнь проведшая в трущобах, стала королевой! Лучше отступить.
— Вы слишком многое о себе возомнили, господин Ферио, — прорычала я, раздумывая, за что бы схватиться, чтобы удержаться на месте. Как назло, рядом ничего не находилось.
Неизвестно, чем бы закончилось наше противостояние, но внезапно рядом с нами послышался знакомый голос, от которого по моему телу прошла жаркая волна и перехватило дыхание.
— Что здесь происходит?
Господин Ферио перестал меня тащить, но руку не убрал, продолжая стискивать. Оглянувшись через плечо, мужчина с досадой бросил:
— Вот провожаю участницу в комнату для ожидания.
— Кажется, она не очень хочет идти, — заметил Лейсар.
— Есть правила…
— Я всего лишь хотела посмотреть на выступление девушек, — вмешалась я, очень надеясь, что полумрак закулисья скроет блеск в моих глазах и вспыхнувшие от смущения щеки.
— Навредить она им хотела! — буквально выплюнул распорядитель.
— Неправда.
— Одну минуту. — Остановившись рядом, дракон одним рывком оторвал от меня приставучего распорядителя. Мужчина обиженно крякнул, а я быстро отшатнулась назад, потирая ноющую руку. Вот же вцепился! — А теперь по порядку. Что здесь происходит? Почему леди Норде нельзя смотреть на выступление других? И в чем конкретно вы ее обвиняете? Желательно с доказательствами.
А вот с доказательствами у господина Ферио явно были проблемы. Я выжидательно уставилась на него, даже не пытаясь скрыть усмешку. А нечего хватать меня за руки и обвинять!
— Не положено, — только и смог выдавить из себя распорядитель и повторил: — Ей не положено здесь находиться.
— Но и не запрещено, — не выдержав, вклинилась я.
— И зачем ей смотреть? — Не сдержавшись, господин Ферио повысил голос. А потом одарил таким взглядом, что я решила, будто опять начнет хватать меня. — Точно навредить хочет. Больше никаких причин для подобного интереса просто нет.
— Неправда…
— Секундочку, леди Норде, — оборвал Лейсар.
Ни в его тоне, ни в том, как он посмотрел на меня, не было ничего такого, что могло бы вызвать вспышку желания. А она все равно возникла, заставив меня смутиться.
— Как вы себе это представляете, господин Ферио? Вы серьезно думаете, что леди Норде так глупа, чтобы пытаться навредить другой участнице у всех на глазах? — жестким тоном осведомился Лейсар.
— Нет, но…
— На глазах самого верховного? Вы ведь помните, что его преосвященство тоже будет присутствовать на конкурсе?
— Помню, — упавшим голосом произнес господин Ферио.