Читаем Сердце куклы полностью

А события ожившего прошлого, тем временем уже стремительно разворачивались. Долл скрипнула зубами от невыносимого отчаяния. Отчаяния человека, вынужденного вновь смотреть на самый ужасный момент своей жизни, будучи не в силах что-то изменить. Но так было нужно — терпеть боль, чтобы узнать правду. Вампиресса еле удержалась, чтобы не зажмурить глаза, когда Алекс впился зубами в шею той — другой Долл. Все происходящее дальше, было для нее неизвестным — именно тогда она потеряла сознание. Вампир все продолжал насыщаться кровью златовласой девушки — ее кровью! Долл уже начинало казаться, что это никогда не кончиться… И вдруг, в начале тупика, в той его части, что выходила на улицу, засверкали чьи-то изумрудно-зеленые глаза, будто огромные фары автомобиля. Эти глаза пробудили в душе Долл волну глубочайшего ужаса такого, который не вызывали даже мысли о других вампирах… Алекс тоже заметил этот взгляд и, видимо, он уже знал и его обладателя. Вампир зарычал, обнажая перепачканные кровью зубы. Тот же, кто стоял перед ним — оставаясь почему-то невидимым для Долл — не только не издал ни звука, но и не шелохнулся. А в глазах Алекса, несмотря на яростный оскал, искажавший лицо, девушка успела различить страх, подобный тому, что только что пережила она сама. Кто или что может так испугать бессмертного? Честно говоря, Долл предпочла бы не знать этого.

Алекс понял, что ему не удастся завершить трапезу. Он отбросил безжизненное тело девушки в сторону, при этом случайно оцарапав ее шею своими когтями. Рука Долл непроизвольно метнулась к трем шрамам, которые стали постоянным напоминанием того ужаса. Метки от клыков давно исчезли без следа, но эти багровые линии, изуродовавшие ее белоснежную кожу, остались. Долл захотелось подбежать к своему телу, лежащему на грязной земле, словно сломанная кукла. Но ноги не могли сделать ни шагу, будто бы они завязли в невидимом клее. Рот, готовый уже издать крик отчаяния и страха, оставался нем.

…Долл в беззвучном ужасе вскочила со своей постели.

— Это был просто сон! — облегченно воскликнула она, убеждаясь, что голос вновь починяется ей. Вдруг, она почувствовала что-то влажное на правой стороне шеи. На ладони, которой Долл поспешно провела по шрамам остались бурые разводы. Будто эти раны девушка получила только что.

<p>Глава 3. Палачи и вампиры или Новые знакомства</p>

Антон был встревожен. Девушка ("Нет, не девушка — вампир, — строго поправил он себя") куда-то исчезла еще перед уроком испанского. Ему было страшно представить, куда может направиться и что при этом натворить молодой испуганный вампир. Ее страх Антон почувствовал сразу же — он пронизывал весь дух Леры нитями грязно-серого цвета, оплетая, запутывая, мешая здраво мыслить. С его появлением это чувство вампирессы только усилилось, особенно после того, как он неосторожно произнес вслух название ее метки.

Парень мысленно отругал себя. Как можно быть таким неосторожным!? Ему еще повезло, что она просто убежала, а не набросилась на него, почуяв опасность. А это было вполне вероятно, учитывая ее возраст — около полугода — по сути, она совсем еще ребенок. Да, только этот ребенок, обладал невероятными физическими и психическими способностями, а также мучился от постоянной жажды, которая была вечным спутником всех каинитов.

Строго говоря, Антон должен был сразу позвонить Флай и сообщит о том, что в городе есть потенциально опасный вампир. Но его сестра вряд ли удовольствовалась бы простым наблюдением. Нет, он был абсолютно уверен, что при первой же возможности, она вонзила бы золотое лезвие в сердце Леры. А по не понятной для него самого причине, Антон не мог позволить этого. От одной мысли о смерти этой… вампирессы — нельзя забывать об этом — в его сердце будто бы взрывалась атомная бомба.

"Пока у меня нет информации о том, убила ли она кого-нибудь или нет, ни я, ни Флай не должны вмешиваться, — успокоил Антон свою совесть".

Из размышлений Антона вывел настойчивый вопрос учителя, который он не расслышал.

— Perdon, §que ha dicho usted? [1]

Мистер Харпер недовольно нахмурился, но, тем не менее, повторил, указывая на надпись на доске.

— Traduzcalo, por favor. [2]

Антон начал читать текст, останавливаясь после каждого предложения и переводя его на английский.

Учитель воззрился на него и после того, как прозвучала последняя фраза, произнес.

— Usted sabe el espanol muy bien. [3].

Антон улыбнулся и покачал головой.

— Creo que usted no tiene razon. He empezado a estudiar el espanol, — тут на Антона нахлынуло уже знакомое чувство — он зачем-то срочно понадобился сестре, — Disculpe, pero debo irme. Se lo agradezco [4], - с этими словами он вскочил со своего места и быстро направился к выходу, даже не удосужившись собрать вещи.

— No me opongo…[5] — только и смог сказать, ошарашено глядя на закрывшуюся дверь, мистер Харпер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Окаянная кукла

Маска куклы (СИ)
Маска куклы (СИ)

Мы живем в этом мире: верим в любовь до гроба… в то, что люди меняются, а время лечит. Говорим, что ищем «того, с кем навсегда… долго и счастливо», а на самом деле, нуждаемся просто в еще одном поводе для жалости. Мы говорим себе и другим: «Я изменился». А такая, как я усмехнется: «Вы просто сменили маску».Нет, я не лучше других. Я совершаю те же ошибки, что и миллиарды людей до меня. К примеру, не слушаю чужих советов…«Если я не буду сильной — меня согнут, поставят на колени», — сказала я.«Если ты не сумеешь прогнуться — тебя сломают», — ответили мне.Жизнь учила меня притворяться. Смерть научила оставаться собой, не открываясь другим. Ведь остальному миру совершенно не к чему знать, что творится под маской из белого фарфора. Под маской куклы, с застывшим равнодушием и нарисованной улыбкой

Алиса Эльфман

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги