Разочарованный и раздраженный Роберт вернулся на постоялый двор. Он ожидал, что достигнет своей цели достаточно легко. Она не пришла на последнюю службу Ундото. Скорее всего, ей просто надоело туда ходить. А магазины на Уотер-стрит оставались едва ли не единственным в поселении развлечением для дам. Так где же она, черт побери!
Не меньше Роберта тревожила мысль о том, что она делает.
Он плюхнулся на скамейку возле углового столика в крошечном баре, где он обычно встречался со своими людьми, и потер лицо руками. Опустив руки, он увидел перед собой улыбающееся лицо хозяйки, которая, ни о чем не спрашивая, поставила перед ним кружку с элем.
– Спасибо.
Она кивнула.
– Не желаете ли кусок пирога, сэр? Есть еще жаркое из говядины со вчерашнего дня.
Заказав и получив кусок сегодняшнего пирога с мясом – предположительно с козлятиной, – Роберт сделал большой глоток эля.
Потом поставил кружку на стол и уставился на темную жидкость. Может быть, он не обнаружил мисс Хопкинс, потому что она все бросила и уехала назад в Англию?
Эта мысль немного подняла Роберту настроение, но он не мог полагаться на авось, он должен был знать наверняка, что чертова женщина действительно села на корабль и убралась отсюда.
Роберт стал думать о том, как это можно выяснить, но в это время в бар вошли Бенсон, Коулман, Фуллер и Харрис. Увидев Роберта, они поспешили к его столику. Их возбужденные, довольные лица заставили его сердце забиться чаще.
Вчера эти четверо выглядели расстроенными не меньше его, потому что, несмотря на все старания, так и не смогли найти дом священника.
Коулман уселся на скамью слева от Роберта.
– Нам наконец удалось выследить этого парня.
Когда остальные четверо тоже расселись, Роберт сделал знак хозяйке, чтобы она принесла всем эля.
– Оказалось, он живет не в трущобах, – сказал Харрис. – Мы искали не там, где надо.
Хозяйка принесла кружки с элем, и все замолчали. Роберт предложил им заказать себе еду. Когда это было сделано и хозяйка удалилась, он предложил:
– Рассказывайте.
Матросы посмотрели на Бенсона – самого старшего из четверых. Он отхлебнул эля и приготовился рассказывать.
– Дом священника стоит возле дороги, по которой он спускается к церкви, там, где начинается подъем по склону. У него довольно крепкий, отдельно стоящий деревянный дом, да и сам район чистый и вполне респектабельный. Ближайшие трущобы находятся на расстоянии полумили оттуда, если идти по дороге. Надо перевалить первый гребень и спуститься вниз в небольшую долину на другой стороне холма.
– Оттуда-то мы и начали, – вмешался Фуллер. – С того склона, который ближе к трущобам. И конечно, люди, которые там живут, не знали, где дом священника. Просто потому, что он живет далеко от них.
– Сегодня утром, – продолжил Бенсон, – мы подошли ближе к церкви и начали спрашивать там. Вот тут-то нам и повезло. Мы почти все утро следили за домом по очереди, но все, что мы видели, – это женщины, которые входили и выходили, да еще старик и пятеро ребятишек. И его самого, конечно. Но никаких людей, которые могли бы быть членами банды работорговцев.
Тем не менее Роберт велел им найти какое-нибудь подходящее место, чтобы устроить там наблюдательный пункт, и двое должны были остаться там. То, что вернулись все четверо, означало…
– Я так понимаю, вы не нашли подходящего места, где можно спрятаться?
– Ну… и да и нет, – ответил Бенсон. – Мы подумали, что середина дня самое подходящее время, чтобы вернуться и спросить, что нам надо будет делать.
К столу подошла хозяйка с подносом, на котором стояли пять тарелок с кусками пирога, и все снова умолкли.
Когда она поставила тарелки на стол и ушла, мужчины принялись за пирог и продолжили разговор.
– Как мы сказали, это не трущобы, а тихий приличный район, – начал Бенсон. – Дома содержатся в порядке, и в них живут обычные люди. Среди них есть и местные, выходцы из разных племен. В основном владельцы магазинов, управляющие складами и тому подобное. Но большинство – европейцы того же сорта, хотя есть и полукровки. Пока один из нас следил за домом священника, другие рыскали по округе, и нам удалось найти одну старуху, дом которой стоит на противоположной стороне улицы, почти напротив дома Ундото. Старуха сдает одну комнату в своем доме, достаточно чистую и большую, а главное – окнами на улицу. Оттуда довольно хорошо видна дверь в дом священника. Если мы снимем комнату, у нас появится предлог бывать в том районе так часто, как нам требуется. Никто не станет обращать внимания на людей, которые снимают жилье у соседей.
Роберт кивнул.
– Отличная работа. – Было бы слишком надеяться, что дом Ундото окажется еще и логовом работорговцев. Отодвинув пустую тарелку, Роберт потянулся за кружкой. – Учитывая, что район, где находится дом Ундото, считается… м-м-м… приличным, можно с уверенностью сказать, что логово банды расположено в каком-то другом месте. Что ж, мы снимем ту комнату и начнем наблюдение.