– Вот именно. Это необычно для работорговцев, промышляющих в этих местах. Да, рабство запрещено, но оно по-прежнему существует. Однако в данном случае есть целый ряд странностей, не последняя из которых то, что они орудуют внутри поселения, под самым носом властей, и, судя по всему, беспрепятственно. Другая странность состоит в том, что они решились похитить нескольких офицеров, находившихся на службе, и среди них вашего брата Уильяма.
– Как мне удалось выяснить, Уилл пытался найти следы капитана Диксона – армейского офицера, служившего в форте.
Роберт кивнул:
– Диксон пропал первым. Хопкинса – вашего брата – послали разузнать, что случилось с Диксоном, но он тоже исчез. Следующим был лейтенант Фэншоу, которого отправили искать Уильяма, и его постигла та же участь. Потом был еще один, но после этого Лондон послал моего брата, а вслед за ним продолжить расследование отправили меня.
– Что…
– Так мы куда-нибудь едем или нет, леди… и джентльмен?
В ответ на этот слегка раздраженный голос кучера они одновременно посмотрели вверх.
– Назад в пансион мисс Хопкинс, – перехватив инициативу, быстро приказал Роберт.
Кучер осторожно переспросил:
– Мисс?
Сдержав раздражение, Роберт спокойно встретил гневный взгляд великолепной мисс Хопкинс. В конце концов она подняла голову вверх со словами:
– Благодарю вас, Дейв. Езжайте по той дороге, по которой мы ездили раньше.
– Да, мисс.
Роберт услышал, как щелкнули поводья, и экипаж двинулся в путь. Набрав скорость, он продолжил подниматься вверх по склону, но потом повернул направо на улицу, которая, пересекая Тауэр-Хилл, вела в сторону более богатого квартала.
Как только они покатили вниз, Роберт, не дожидаясь, пока мисс Хопкинс бросится в очередную атаку, поймал ее взгляд и сказал:
– Как я уже упоминал, я знаком с вашими старшими братьями. Учитывая это знакомство, я должен со всей решимостью настаивать, чтобы вы прекратили слежку за работорговцами и любые попытки спасти похищенных, включая вашего брата. Предоставьте это мне и моей команде и тем, кого пришлют впоследствии.
Она снова прищурилась, глядя ему в глаза, и Роберт почувствовал, что начинает привыкать находиться в фокусе ее очень проницательного взгляда.
– Что значит
Наконец-то ему представился шанс, и он ухватился за него.
– Есть одна сложность, связанная с этой миссией. – Роберт замолчал, понимая, что стоит на грани того, чтобы открыть ей еще один секрет. Однако игра стоила свеч, ему необходимо было убедить мисс Хопкинс уехать из поселения. – В поселении есть те, кто сотрудничает с работорговцами, и нам еще предстоит их разоблачить. Кем бы они ни были, мы не можем, не имеем права рисковать, что, потревожив этих людей раньше времени, дадим им возможность избежать правосудия. Чтобы замести следы, они могут устроить резню и убить всех, кого они захватили. На данный момент у нас нет оснований считать, что похищенные мертвы. Напротив, мы полагаем, что они живы и что их выбрали не случайно, а по вполне определенным признакам. Скорее всего, потому, что они обладают какими-то знаниями или навыками. Поэтому мы ни под каким видом не должны рисковать их безопасностью.
Роберт остановился и посмотрел на нее. Мисс Хопкинс внимательно слушала и сразу же махнула рукой, чтобы он продолжал. Он не стал показывать, какую реакцию вызвал в нем этот безмолвный приказ.
– Из-за этих предосторожностей каждый… агент, которого присылают выяснять обстоятельства этого дела, может оставаться здесь ровно столько, чтобы продвинуть расследование на один шаг вперед. Смотрите сами. Ваш брат Уильям был послан первым. За ним последовал Фэншоу, которого сменил очень опытный агент по имени Хиллсайт. Ваш брат, Фэншоу и даже Хиллсайт, несмотря на весь свой опыт, сделали один лишний шаг, и их вычислили и похитили, а Лондон остался топтаться на месте в своем расследовании.
Задумчиво сдвинутые брови мисс Хопкинс говорили о полной концентрации, Роберт не заметил никаких признаков желания перебить его. Он колебался, не зная, стоит ли откровенничать дальше, но в конце концов продолжил:
– Мой брат приехал в поселение открыто – они с женой сделали вид, что заехали сюда во время свадебного путешествия в Кейптаун. Они выяснили, что знаковую роль в исчезновении людей играло посещение ими служб Ундото, и узнали, что сам Ундото связан с работорговцами. Но потом мою невестку опоили и передали в руки работорговцев, поскольку она задавала неудобные вопросы. Брату удалось спасти жену, но, конечно, им пришлось спешно уехать, чтобы окончательно не выдать себя и передать информацию в Лондон. – Роберт сделал паузу, затем продолжил: – Когда я приехал сюда, узнал, что местная жрица вуду, которая рассказала им о связи Ундото с работорговцами, была зверски убита вскоре после того, как поговорила с моим братом и его женой. Поэтому у меня не осталось иного способа обнаружить работорговцев, как установить наблюдение за Ундото.