Джейк вышел из ручья и вытерся рубашкой. Когда он одевался, ночной ветер донес до него приближающийся перестук конских копыт. Джейк поспешил к своему жеребцу и прикрыл ему ноздри, чтобы Люцифер не заржал, почуяв приближавшегося скакуна. Ночной всадник не сбавил скорости, когда пролетел через ручей, но Джейк не мог не узнать этой промелькнувшей тени. Ему был известен только один могучий белый жеребец, в седле которого восседал золотоволосый всадник.
Чарли начал действовать.
Глава 16
Джейк двинулся за Чарли, не позволяя предводителю разбойников уйти настолько далеко, чтобы можно было его потерять. Чарли был очень ловок и наверняка обнаружил бы слежку, если бы она велась неосмотрительно. Колтрейн объехал Се-конд-Чэнс и направился к месту, где произошло ограбление поезда. Там Джейк увидел, что Чарли спешился.
Джейк оставил Люцифера в нескольких сотнях ярдов от знакомой рощицы и тихо подполз к краю кустов, росших вдоль берега ручья. Выглянув сквозь листву, он увидел Чарли у самой воды. Рука разбойника лежала на шее коня, а сам жеребец жадно пил. Потом Чарли отпустил лошадь пастись и сел, прислонившись спиной к дереву. Глаза его были закрыты: казалось, что разбойник спит.
Джейк не знал, как долго он пролежал на твердой земле. Он начал было подумывать, что Чарли ускользнул из пещеры просто ради того, чтобы побыть в одиночестве, а совсем не для встречи со своим человеком, когда до ушей его донесся стук копыт приближавшегося коня.
Чарли не пошевелился и даже не открыл глаза. Джейк вытащил револьвер. Совсем ни к чему, чтобы главаря банды застрелил какой-нибудь бродячий вор, в то время когда у Джейка появился шанс передать его в руки правосудия. А если уж быть честным, то Джейку начинало нравиться, как Колт-рейн управляет своими людьми, хотя он и был не в ладах с законом. Разбрасывая во все стороны листья и ветки, через кусты у дальнего берега ручья проломились конь и всадник. Луна находилась за спиной коня и его седока, поэтому Джейк мог различать только силуэт до тех пор, пока они не перебрались через ручей и не остановились перед полулежащим Колтрейном.
Джейку пришлось подавить в себе крик изумления, когда с коня спрыгнул Мэттью Ролланд.
— Колтрейн, я проделал весь этот путь среди темной ночи не для того, чтобы смотреть, как вы спите.
Чарли открыл один глаз, потом другой:
— Я редко сплю. Что у вас для меня?
Мэтт подошел и вручил Колтрейну конверт. Потом, не говоря больше ни слова, напарник Джейка вскочил в седло и ускакал.
Пока Чарли читал пространное послание, в голове Джейка вихрем вращались возможные толкования того, чему он только что явился свидетелем.
«Мэтт? Мэтт — это осведомитель Чарли в банке? Невозможно».
Их послали сюда найти того, кто уже в течение года снабжал банду Колтрейнов информацией. Но, может быть, Мэтт в конце концов не устоял перед притягательной силой денег и оказался по другую сторону баррикады?
Джейк покачал головой. Слишком давно он знал этого человека. Но в то же время ему было непонятно, почему Мэтт так убеждал его снова вернуться в банду, почему партнер так и не смог раздобыть хоть какие-то сведения об осведомителе Колтрейнов в банке, несмотря на свой многолетний опыт в раскрытии подобных преступлений. А кроме того, почему его не было в городе в тот самый день, когда должны были повесить Джейка?
Внимание Джейка вновь приковал к себе Чарли. Он собирался уезжать. Теперь настало время действовать и для Джейка. Он привезет Чарли в Се-конд-Чэнс сегодня ночью, а утром Джессуп сможет окружить остаток банды. А после он сам получит возможность встретиться с Мэттом с глазу на глаз. И посмотрим, что он скажет!
Джейк вышел из скрывавших его кустов и вскинул револьвер. Шум заставил Чарли обернуться. Рука разбойника потянулась к револьверу.
— Не делай этого, Чарли.
Спокойный и уверенный голос Джейка заставил Колтрейна замереть, а потом и вовсе опустить руку. Его черные глаза впились в глаза Джейка.
— Что это ты задумал, Бэннер? — спросил Чарли.
— Тебе придется поехать со мной.
Бровь у Чарли изогнулась, некоторое время он смотрел молча.
— Ну и кто же ты, черт побери, такой?
— Меня послал Пинкертон.
— Сучий ты сын, — проскрежетал Чарли.
— Согласен.
Голос, раздавшийся в кустах на другом берегу ручья, заставил Джейка быстро обернуться на звук.
— Тебе бы лучше было послушать меня и не прикасаться своими лапами к Кэтрин. Никому не дозволено кормиться тем, что принадлежит мне, — ехидно засмеялся Диллон Суэйд.
Время вдруг остановилось, когда прогремел выстрел и пуля врезалась Джейку в бок у ребер. За глухим ударом в бок последовала пронзительная боль, а потом по коже его потек ручеек крови. Кольт Джейка стукнулся о землю, выпав из вдруг ставших бесчувственными пальцев. Джейк был удивлен, когда раздался еще один выстрел.
Суэйд вышел из-за кустов только для того, чтобы встретиться с пулей, выпущенной из револьвера Чарли. Когда он падал на землю, глаза его были удивленно обращены вперед, но уже ничего не видели. Он упал лицом в глину на берегу ручья.