Читаем Сердце зимы полностью

И что прикажете с ними делать? Они же должны понравиться друг другу. Должны – и все тут. Но всякий раз при встрече Мин и Авиенда смотрели друг на друга, как чудны`е кошки, запертые в тесной комнате. О-о, они обо всем договорились – выбора, вообще-то говоря, и не было, ведь никто не в силах сказать, когда они снова окажутся вместе рядом с Рандом, – но Илэйн надеялась, что им не взбредет в голову показывать, насколько ловко они обращаются с ножами. Причем уже показывали – как бы невзначай, без всякой угрозы, но весьма демонстративно. С другой стороны, на Авиенду произвело впечатление количество ножей, которые носила при себе Мин.

Тут Илэйн поклонился долговязый юный слуга. К несчастью, он так пожирал глазами процессию дочери-наследницы, что совсем позабыл о своей ноше – подносе, уставленном высокими стеклянными колпаками для светильников, и в коридоре раздался громкий звон стекла, разбившегося о каменные плиты.

Илэйн снова вздохнула. Она надеялась, что все скоро привыкнут к новому порядку вещей. Разумеется, пялились не на саму дочь-наследницу, не на Авиенду, даже не на Мин, хотя последняя и притягивала взоры. Нет, таращили глаза и спотыкались из-за Касейлле и Дени, шедших чуть позади. Теперь у Илэйн было восемь телохранителей, и, когда она проснулась, эта пара уже стояла на посту возле ее дверей.

Весьма вероятно, кое-кто недоумевал, почему женщины-гвардейцы вообще идут позади нее, и уж почти наверняка всех изумляло то, что ее телохранители – женщины. К этому пока еще не привыкли. Но Бергитте сказала, вид у них будет парадный, как у почетного караула, и сдержала обещание. Должно быть, покинув прошлой ночью покои Илэйн, она засадила за работу всех белошвеек и модисток во дворце. Каждая телохранительница получила ярко-красную широкополую шляпу с длинным белым плюмажем поверх полей; темно-красный мундир с белым воротом теперь был из шелка, спереди на нем красовался стоящий на задних лапах Белый лев, грудь пересекал широкий красный шарф, отороченный белоснежными кружевами. Кроме того, покрой мундира немного изменили, подогнав его по фигуре и удлинив полы почти до колена. На алые штаны нашили лампасы – белые полоски по наружному шву. Шея и запястья были в густой пене бледных кружев, а черные сапоги – начищены до зеркального блеска. Вид у обеих был эффектный, и даже Дени, обычно смотревшая вокруг спокойным взором, выглядела щегольски, если не хвастливо. Илэйн подозревала, что еще бо`льшую гордость они испытают, когда будут готовы украшенные золотом перевязи и ножны, а также покрытые лаком шлемы и кирасы. Бергитте распорядилась изготовить кирасы, подогнанные под женскую фигуру, и Илэйн подозревала, что у дворцовых оружейников от подобного заказа глаза наверняка полезли на лоб!

В данный момент Бергитте была весьма занята – беседовала с женщинами, отбирая среди них тех, кто войдет в число двадцати телохранителей. Илэйн чувствовала ее сосредоточенность и отсутствие физических усилий – так бывало, когда Бергитте читала или играла в камни, а у нее редко выдавалось время для себя, она вся отдавалась исполнению своих обязанностей. Илэйн надеялась, что Бергитте ограничится всего двадцатью женщинами. Надеялась, что та слишком занята и не заметит – пока не окажется слишком поздно, – что Илэйн замаскировала узы. Подумать только, она так тревожилась, чтобы Бергитте не чувствовала то, чего Илэйн не хочет, чтобы она чувствовала, а решение-то крылось в простом вопросе. Всего-то и надо было спросить у Вандене! Ответ ее стал для Илэйн печальным напоминанием, сколь мало она на самом деле знает о том, что значит быть Айз Седай, особенно касаемо той части, которую другие сестры считают общеизвестной. По-видимому, всякая сестра, у которой есть Страж, знает, что к чему, даже те, кто не выходит замуж.

Порой как-то странно все происходит. Если бы не телохранители, если бы не раздумья, как ей ускользнуть от них и от Бергитте, Илэйн и в голову не пришло бы поинтересоваться, и она так и осталась бы в неведении – в данном случае, например, насчет возможности замаскировать узы. Ну, она не то чтобы намеревалась в ближайшем будущем ускользнуть от своих охранников, но лучше быть готовой заранее. Бергитте уж точно больше не позволит им с Авиендой разгуливать в одиночку по городу, ни днем, ни тем более ночью.

Когда Илэйн подошла к двери Найнив, из головы у нее вылетели всякие мысли о Бергитте. За исключением одной – надо было замаскировать узы только в самый последний момент. По другую сторону этой двери находится Ранд. Ранд, который иногда настолько занимал ее мысли, что Илэйн терялась в догадках, не превратилась ли она в одну из тех безмозглых дурех из сказаний, что теряли голову из-за мужчины. Она всегда считала, что эти истории, должно быть, сочиняли мужчины. Только вот из-за Ранда она иногда чувствовала себя совсем глупой. Ладно хоть он этого не понимал, благодарение Свету.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги