Читаем Сердце зимы полностью

Ей нужно было поспать, но, едва она вернулась, на лицо ее упали солнечные лучи. Который сейчас час? У нее назначены встречи, у нее есть обязанности, которые нужно выполнять. Как бы ей хотелось поспать месяцок-другой! Некоторое время девушка боролась с долгом, но долг одержал верх. Сегодня предстоит насыщенный делами день. Каждый день – дела, дела, дела. Илэйн резко открыла глаза, в которые точно песка сыпанули, как будто она вовсе не спала. Судя по наклону солнечных лучей, врывавшихся в окно, солнце давно встало. Можно просто полежать… Но долг… Авиенда пошевелилась во сне, и Илэйн ткнула ее в ребра. Если ей нужно вставать, нечего и Авиенде бока отлеживать.

Авиенда, вздрогнув, проснулась, потянулась к ножу, лежавшему на маленьком столике у кровати. Но пальцы не успели коснуться темной роговой рукояти, как девушка уронила руку.

– Что-то меня разбудило, – пробормотала она. – Мне показалось, Шайдо… Глянь на солнце! Почему ты позволила мне столько спать? – спросила Авиенда, вскакивая с кровати. – То, что мне позволено находиться при тебе… – она рывком сдернула через голову смятую во сне ночную сорочку, и ткань на миг приглушила ее слова, – это еще не значит, что Монаэлле не отстегает меня розгой, коли решит, что я ленива. А ты что, собираешься весь день валяться?

Застонав, Илэйн выбралась из постели. У двери в гардеробную уже поджидала Эссанде; она никогда не будила Илэйн, если только та не просила ее накануне. Илэйн отдала себя заботам этой молчаливой беловолосой женщины, которая принялась ее одевать; Авиенда одевалась сама, но молчание Эссанде она компенсировала насмешливыми замечаниями вроде того, что, когда Илэйн одевают, она, верно, снова чувствует себя ребенком, а может, Илэйн просто позабыла, как одеваться, вот ей помощь и понадобилась. Авиенда посмеивалась над ней каждое утро с того дня, как они стали спать вместе в одной кровати. Она считала, что это очень забавно. Илэйн хранила молчание, ответила только на вопрос камеристки, что госпожа предпочитает надеть. Но потом, когда была застегнута последняя перламутровая пуговица, Илэйн, рассматривая себя в высоком зеркале, небрежно спросила:

– Эссанде, готова ли одежда для Авиенды? – Элегантное синее платье со скромной серебряной вышивкой в самый раз должно было подойти для сегодняшнего дня.

Эссанде посветлела лицом.

– Все эти миленькие шелка и кружева леди Авиенды, миледи? О да! Все выстирано, вычищено, выглажено и повешено на место. – Она махнула рукой в сторону выстроившихся вдоль стены платяных шкафов.

Илэйн через плечо улыбнулась своей первой сестре. Авиенда уставилась на шкафы, словно в них затаились гадюки, затем поперхнулась и торопливо обмотала голову сложенной темной косынкой.

Илэйн отпустила Эссанде и обронила вскользь:

– Просто на всякий случай, вдруг они тебе понадобятся.

– Ладно, – пробормотала Авиенда, застегивая свое серебряное ожерелье. – Больше никаких шуток насчет того, что тебя одевают.

– Хорошо. Иначе я велю ей одевать и тебя. Вот уж точно будет весело.

Приглушенным ворчанием, что некоторые, мол, шуток не понимают, Авиенда выразила свое несогласие с замечанием Илэйн. Илэйн же отчасти ожидала, что Авиенда потребует убрать подальше всю приобретенную для нее одежду. И несколько удивилась, что Авиенда еще не выдвинула такого требования.

Завтрак был сервирован в гостиной, для Авиенды – копченая ветчина с изюмом, поджаренные с сушеными сливами яйца, приготовленная с кедровыми орешками сушеная рыба, свежий хлеб с маслом и чай, густо приправленный медом. У Илэйн масла на хлебе не было, меда в чае – самая малость, а вместо всего остального ее поджидала горячая каша из овсяной крупы с травами, считавшаяся особенно здоровой пищей. Илэйн не чувствовала в себе ребенка, что бы там Мин ни говорила Авиенде, но Мин умудрилась проболтаться и Бергитте, когда те втроем напились. И Илэйн вдруг обнаружила, что оказалась на диете – «уместной для женщины в ее положении»; ясное дело, тут не обошлось без ее Стража, Дайлин и Рин Харфор. Если Илэйн посылала на кухню за чем-нибудь вкусненьким, угощение почему-то до нее не добиралось, а если она сама тайком заходила туда, повара бросали на нее столь неодобрительные взгляды, что Илэйн несолоно хлебавши молча возвращалась обратно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги