Читаем Серебряная луна полностью

Только сейчас до Мэри дошло, что уже целую неделю она и не вспоминает о Нике Грейсоне. Он и раньше часто бывал в разъездах, в последнее время почти не жил дома, но за эти несколько дней Мэри даже не подумала о нем ни разу...

- Господи, Ник? Ты не поверишь, До, столько дел, я совершенно замоталась. И что он сказал?

Дотти немного успокоилась.

- Ну он ничего наверняка не говорил, но сказал, что может выйти неплохая сделка, хотя ему страшно неудобно, все-таки соседи. Я так поняла, он хочет достать точные планы строительства и предложить людям продать свои дома...

- За бесценок? Не может быть. Ник не мог бы...

- Да в том-то и дело! Он страшно, просто кошмарно переживает. Ведь никакого обмана нет, потому что они все равно потеряют свое жилье, а государство им даст меньше, чем может предложить Ник, ну а ему выгодно, ведь он получает процент от сделки, но все равно получается, что он обманщик, а ты же знаешь, какой он...

Ах, Мэри, какой он у тебя замечательный!

Дотти мечтательно завела глаза к потолку и потому не заметила смятения, отразившегося на лице подруги. Мэри промямлила:

- Да, конечно. Он очень.., порядочный.

- Да! И красивый. И умный. Честное слово, ты очень рискуешь.

- Дотти, ты опять.

- Если бы вы поженились, все было бы иначе.

- Мне некогда.

- Что? Мэри, иногда ты бываешь совсем как Гортензия. Я ее очень уважаю, но она - синий чулок!

- Бабушка Гортензия? Да у нее романов было в молодости...

- Ну и что? Она Ника терпеть не может. А вот этого жуткого бандита пожалуйста!

Мэри неожиданно рассердилась. Ледяным тоном, удивившим ее саму, она раздельно и четко произнесла:

- Дотти Хоул, не смей уподобляться старым сплетницам! Нельзя оскорблять человека, даже не зная его толком. Что ты можешь знать о Билле?

Дотти заморгала голубыми глазами и сложила губки бантиком.

- Ну, Мэри, какая ты злющая! Это же все знают! Он попал в ужасную историю в Лондоне, что-то, связанное с убийством, потом его выгнали с работы и он вернулся в Грин-Вэлли, а старый Уиллингтон...

- МИСТЕР УИЛЛИНГТОН, Дотти. И не вздумай говорить о дяде Харли плохо. Как тебе не стыдно!

- А я и не говорю ничего. Просто он всегда был немножко.., хулиган! В хорошем смысле!

Мэри не выдержала и расхохоталась. Сердиться на Дотти было невозможно.

Дотти немедленно засияла улыбкой, устроилась на кушетке поудобнее и скрестила руки на пышной груди.

- Я слушаю. Рассказывай мне все. Итак, Билл Уиллингтон не бандит. А кто?

И тут Мэри поняла, что ей совершенно не хочется рассказывать Дотти про Билла Уиллингтона. Совсем.

Да и рассказывать-то, собственно, было нечего. Почти.

На следующий день после посещения дома Харли Уиллингтона Мэри проснулась слегка разбитой и преисполненной решимости творить добрые дела. После скудного завтрака в одиночестве - Гортензия сладко спала, предусмотрительно накрывшись вчерашней газетой, - Мэри с некоторым смятением подумала о том, что никакого четкого плана у нее нет и придется импровизировать. Для начала стоило встретиться с Биллом Уиллингтоном и попытаться наладить отношения.

По дороге на холм она отчаянно трусила, и под действием этого чувства в голове рождались не вполне достойные мысли.

Почему она должна помогать малознакомому, в общем-то, человеку?

Чем она может ему помочь? , Что, если она не сможет ему помочь?

Может, ему и помощь никакая не нужна?

И вообще, это глупо!

В отвратительном настроении она дошла до пышных кустов шиповника и боярышника, которые служили забором владений Уиллингтонов.

Харли был дома, сидел на веранде и чинил какой-то загадочный механизм, состоящий из пружин и дощечек. Мэри предпочитала не задумываться, что это. Легенды о браконьерских подвигах старого Уиллингтона основывались на богатом фактическом материале.

- Привет, дядя Харли.

- Привет, коза. Дай отвертку, она упала, а мне лень вставать, Пожалуйста. А... Билл дома?

- В саду. Хочешь всыпать ему за вчерашнее?

- Нет. Хочу попробовать еще раз поздороваться.

- Дело хорошее. Он у родника.

- Так я пошла?

- Иди. Будет худо - вызывай кавалерию.

Мэри засмеялась и смело направилась в сад.

Сад Харли отличался от леса, посреди которого он находился, только наличием плодовых деревьев (яблонь) и садовых скамеек (дубовые доски, положенные на дубовые же пни). В остальном это была нормальная лесная чаща, со всеми лесными обитателями. Мэри с восхищением проводила глазами стройную лань, неспешно удалявшуюся от тропинки, поглазела на двух белок, верещавших на ветвях орешника, и перепрыгнула через пыхтящего ежика.

Билл сидел, ссутулившись и опустив голову, возле прозрачного родника, обложенного камнями. Мэри робко кашлянула, и молодой человек поднял голову. Выглядел он ужасно.

Темные круги под глазами, ввалившиеся скулы, темная щетина. При виде Мэри он вскочил на ноги, и она с тревогой отметила, что двигается он бесшумно и упруго. Как хищник.

Как волк.

- Это вы?

- Доброе утро, Билл. Я решила попробовать еще разок.

- В каком смысле?

- Вчера у нас не получилось. Надеюсь, сегодня пойдет лучше. Итак привет, Билл! Давно не виделись, Я рада встрече.

Перейти на страницу:

Похожие книги