— Он прав, — кивнул Вуди. — Коровы.
— У вас обоих превосходное зрение, — отметила Джуд. — Особенно у тебя, Нэт. Я уже и забыла, когда видела тебя в очках.
— Мы увидим паломино? — спросил Нэт, чтобы сменить тему.
— Сомневаюсь, — ответил Ивен. — Они очень пугливы и крайне редки даже в этом пустынном районе, хотя твой дед говорил мне, что местный мэр держит паломино на ферме. Напомни мне, чтобы мы заглянули к нему в гости.
Время от времени они проезжали странные, вытянутые вверх сооружения без единого окна. Каждое с высоким столбом над крышей и с бычьими рогами, прибитыми над входной дверью.
— Гардианы забираются на эти столбы, чтобы посмотреть, в безопасности ли их стада на равнине, — объяснил Ивен.
— А рога? — спросил Вуди. — Зачем они их прибивают?
— Чтобы отгонять злых духов, — ответил Ивен.
— А окон почему нет? — спросил Нэт.
— Чтобы в дом не влетали комары и злые духи. — Отец широко улыбнулся. — Знаешь, здесь более сорока видов этих маленьких кровососов. Хорошая новость — только десять из них кусают человека, а самая хорошая — в зимние месяцы комаров не бывает, так что мы в шоколаде.
Нэт и Вуди переглянулись. Их куда больше волновали злые духи.
— И людей почему-то нет, — заметил Вуди. — Может, из-за холода?
— Это странно. — В голосе Ивена слышалась тревога. — В это время года людям есть чем заняться. Рождество на носу — улицы украшают, на площади ставят большую ёлку. И куда только все подевались?
Глава 16
Рождество, похоже, отменяется
Блокпост на дороге заставил Нэта проснуться.
Блокпост и группа неулыбчивых мужчин в ковбойских шляпах. Вооружённых мужчин. Они направлялись прямо к ним.
— И что теперь? — пробормотал Ивен, когда один из них, наклонив голову, чтобы хоть как-то спрятать лицо от ледяного ветра, направился к «лендроверу».
— Папа, у него оружие, — в тревоге предупредил Нэт. — Вроде ты говорил, что они безоружные.
— Всё нормально. — Ивен облегчённо выдохнул. — Видишь, твой дедушка их знает.
Путешественники сквозь окна и снег пытались разглядеть, как Джон Карвер вылез из «даймлера» и пожимал руку мужчине в широкополой шляпе. Вид у обоих был очень серьёзный.
— Подождите здесь, парни. — Ивен открыл дверцу «лендровера».
Мужчину в широкополой шляпе и с пистолетом на боку звали Тибо Бон, и именно он представлял в Салинасе закон. Мэр всего региона. Он вместе с четырьмя помощниками следил за порядком в Салинасе. Но, объяснил он Джону Карверу, в эту зиму его работа осложнилась загадочными и тревожными событиями. Началось всё с мёртвых животных. Страшно покалеченных и без единой капли крови. Бон назначил приличную награду за поимку того, кто это делал. Загадок прибавилось, когда пошёл снег. «Тот, кто это делал, не оставлял следов!» А теперь начали пропадать люди. Четырнадцатилетняя Сэффи Бессон исчезла с лица земли. Тибо Бон подозревал, что этим дело не закончится, и не ошибся. Вчера исчезли двое мальчишек — братья. Они находились в больнице, страдали от какой-то таинственной болезни. Слабели день ото дня и в такую погоду точно не могли сами уйти домой. Болели и другие люди — судя по всему, тем же самым. Врачи пребывали в недоумении, наблюдая, как за несколько дней совершенно здоровые люди превращались в собственную бледную тень. Ситуация вышла из-под контроля после исчезновения из больницы двух мальчиков, и Тибо уже не мог пресечь слухи, гуляющие по Марэ.
Тем более Тибо знал, что слухи эти — чистая правда.
Фермер, живущий на другой стороне города, однажды видел какое-то страшное чёрное существо с красными крыльями, скребущееся в окно его дочери. А один из гардианов обнаружил такую же тварь, ползущую по крыше его дома — с красными глазами и клыкастую.
Тибо Бон не собирался отметать страхи людей как суеверный бред. Он сам видел проколы на телах жертв. Врачи пытались поставить диагноз, перебирая самые разные болезни, но для Тибо эти укусы служили самым убедительным доказательством, что в городе появился вампир. С маленькой группой своих верных помощников — тех, кто поверил ему, — он нёс вахту каждую ночь, но вампиру удавалось ускользать от них. Тибо хотел повторить то, что более ста лет тому назад сделал его прапрапрапрадедушка — избавить город от вампира. А теперь это! Он не смог связаться с Джоном Карвером и предупредить его, что ехать в Марэ нельзя. Вот и выходило, что на него ложилась ответственность за трейлеры с находящимися в них людьми. Нэт и Вуди с тревогой наблюдали, как Ивен и Джей-Кей о чём-то спорят с мужчиной в широкополой шляпе, размахивают руками, словно решают БОЛЬШУЮ проблему.
Слух у друзей был отличный, и они смогли разобрать практически всё, о чём говорил мужчина с пистолетом на боку. При этом он постоянно теребил большой золотой крест на шее.
— Сожалею, мой друг, но в городе болезнь. Вы должны уехать. Оставаться здесь слишком опасно.
— Я тоже сожалею, но отъезд — не выход, — твёрдо ответил Джон Карвер. — У нас нет воды для животных, а погода ухудшается. Ехать дальше просто опасно.
Тибо Бон больше спорить не стал.