Читаем Серебряный ангел полностью

— Миллионы! — чуть слышно прошептал старатель. И вдруг спросил: — Можно я дотронусь до ваших волос, мисс Мойра? Мне так этого хочется.

Женщина осторожно взяла трясущуюся старческую руку и поднесла ее к своей толстой, с серебристым отливом, косе. Но прежде чем несчастный старик успел дотронуться до ее мягких, шелковистых волос, он испустил последний вздох.

ГЛАВА 1

Бостон.

Четырнадцать лет спустя.


— Уберите эту гадость! — закашлялась Брайди от едкого запаха нюхательной соли и, оттолкнув руку Коры Толбот, громко высморкалась.

— Ты не должна быть такой грубой, дорогая моя. — Кора протянула девушке стакан с водой.

Однако, Брайди поступила с ним так же, как и с нюхательной солью.

Кора недоуменно пожала плечами.

— Никогда бы не подумала, что ты способна упасть в обморок.

Брайди потерла воспаленные глаза и еще раз, с шумом, а не так как подобает леди, высморкалась и, спрятав носовой платок, сказала:

— Просто меня еще никогда не лишали наследства!.. Сначала смерть бедной тетушки Мойры, а теперь это. Говорят, Бог любит троицу. Может быть вы скажете, какое несчастье меня еще ожидает?

Девушка вопросительно посмотрела на Кору Толбот, но та только неодобрительно покачала головой. При этом ее белокурые, с пепельным отливом, локоны запрыгали из стороны в сторону.

— Недаром ты Кэллоуэй! Вы все так суеверны. Ты, вероятно, переняла это у своей тетушки.

Брайди попыталась встать, но ее ноги были еще слабы, и она снова опустилась в кресло.

— Похоже, это единственное, что я у нее переняла. И потом, мы нисколько не суеверны. Просто так говорят.

Взгляд девушки упал на обои, цвет которых показался ей иным, чем полчаса назад. Она присмотрелась к креслу, в котором сидела: оно было обито китайским плюшем, а не кожей.

— Меня сюда перенесли? А где мистер Толбот и все остальные?

Кора нежно потрепала девушку по руке и сказала снисходительным тоном:

— Они там же, где и были, в библиотеке, дорогая моя. Когда ты упала в обморок, джентльмены перенесли тебя сюда. Должна признаться, Брайди, что ты впервые показалась мне по-настоящему… женственной.

Девушка резко выпрямилась в кресле.

— Вы хотели сказать — беспомощной, а не женственной. Это разные вещи!

— Нет, я хотела сказать совсем не это… Если бы у меня были такие же большие голубые глаза, как у тебя, то я бы не пользовалась ими только для того, чтобы сердито на всех посматривать. Честно, Брайди, этот твой суровый взгляд способен превратить в ледяную статую любого. Вот если бы ты научилась быть более… хрупкой, беззащитной. Ты знаешь, что я имею в виду. Ведь ты довольно привлекательная девушка. И у тебя прекрасные перспективы на будущее.

Заметив, что хмурый взгляд девушки становится попросту свирепым, Кора, на всякий случай, сделала шаг назад.

— Ну вот, пожалуйста! Ты опять за свое. Ведь я только сказала, что у тебя есть перспективы. — Кора нервно крутила на пальце свое обручальное кольцо. — Ради Бога! Я вовсе не хотела тебя обидеть, дорогая. Я лишь хотела сказать, что если бы ты не была такой… такой…

— Какой такой? Такой упрямой?! Такой прямолинейной?!

— Вот видишь, ты опять словно с цепи сорвалась. Я ведь только хочу тебе помочь. Если бы ты была хоть чуточку мягче, у тебя давно уже был бы муж.

Брайди презрительно фыркнула:

— Не нужен мне никакой муж!

Кора негодующе покачала головой и ее безукоризненная прическа растрепалась.

— Что тебе действительно сейчас необходимо, так это бокал хорошего портвейна, — сказала она и, подойдя к камину, решительно потянула за колокольчик, висящий на шнурке с кисточкой.

— Но я вовсе не…

На звон колокольчика двери мгновенно отворились, в комнату вошла служанка и вопросительно посмотрела на Кору.

— Принеси портвейн, Этта. Два бокала.

Когда служанка вышла, оставив дверь приоткрытой, Брайди попыталась возобновить прерванный разговор:

— Но я и в самом деле ничего не хочу. Я хочу только поскорее оказаться дома.

— А! — раздался голос мужа Коры и поверенного семьи Кэллоуэй Артура Б. Толбота. В дверном проеме показалась сначала его лысеющая голова, а затем появился и он сам. — Вам уже лучше, моя дорогая мисс Кэллоуэй?

На этот раз ноги Брайди оказались более послушными. Она встала и посмотрела мистеру Толботу прямо в глаза. Это было не так уж сложно, потому что они были примерно одного роста.

— Гораздо лучше, мистер Толбот, — ответила девушка. — А где все остальные?

Толбот откашлялся.

— Мистер Джергинс, мистер Гастингс и мистер Картер ожидают в гостиной.

Брайди продолжала буравить взглядом своего поверенного. Он не выдержал и опустил глаза первым. Толбот был не единственным, кто не мог долго выдерживать на себе взгляд девушки.

— Я и в самом деле пытался отговорить ее, мисс Кэллоуэй, — произнес он наконец.

— Но, как мне кажется, без особого рвения.

Толбот театрально приложил руку к сердцу с таким усердием, что затрясся его живот и звякнула цепочка часов.

— Клянусь вам, я…

— Как скоро я должна покинуть Драмкин?

— К чему такая спешка, моя дорогая? В этом вовсе нет необходимости. Вы можете оставаться здесь, сколько пожелаете. Хоть неделю.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже