Читаем Серебряный осел полностью

Не доходя десятка шагов до понтифика, кот поднял голову, широко раскрыл глаза, метнув из них желтые искры, принюхался, а потом стрелой умчался прочь, едва не сбив с ног какого-то служку, весьма удивленного таким поведением священного животного.

Вот и вход в императорские покои.

Тут дорогу Мерланиусу преградили в очередной раз.

Но не преторианцы, а сгорбленный, пышно одетый старец важного вида — императорский номенклатор Гай Яхмос Еврипид.

— Назовите себя и дело, с каким идете к божественному августу? — спросил он, как и предусматривал придворный этикет.

— А с чего ты взял, что мне нужен именно Птолемей? — невежливо назвал императора по имени поздний визитер.

Яхмос Еврипид чуть слюной не подавился от подобного безобразия. Кто учил этого жреца правилам хорошего тона?

— Куда поместили новоприбывших гостей? Тех, которые приехали с Клеопатрой?

Еще один просчет. Не назвал полного титула августы.

И почему это господин номенклатор должен отвечать? Впрочем, боги этих жрецов разберут. Вертятся под ногами. Поди пойми, кто имеет право вопрошать, а кто просто так, сбоку припека.

— Гости размещены в крыле государыни.

— Вот пойди и доложи, — процедил гость, — что верховный понтифик Британии, настоятель Храма Стоячих Камней Мерланиус к августе, по срочному и не терпящему отлагательств делу.

— Осмелюсь спросить, вам назначен прием у божественной? — поинтересовался номенклатор.

— Я полагаю, ее величество примет меня и без предварительной записи.

— Простите, достойнейший, но порядок таков, что к августейшей повелительнице нельзя являться без предварительной записи и согласования, — твердо изрек Гай Яхмос, ощущая нарастающее волнение.

Несколько секунд понтифик взирал на него сверху вниз, о чем-то думая.

Старый царедворец внезапно ощутил себя крошечным насекомым перед лицом невероятной силы, прикидывающей — раздавить докучливую букашку или все же пощадить неразумную тварь.

— Возможно, ты и прав, старикан, — ответил, на конец, понтифик, приняв какое-то решение. — Не можешь ли записать меня… на сейчас?

И Гай Яхмос почуял, что смерть, глядевшая на него глазами этого человека, убрала свой меч от его шеи.

— Пожалуй, вам можно и без записи… — выдохнул номенклатор, слыша, как подгибаются ноги.

— Вот и я так думаю, — улыбнулся Мерланиус.

И начал подниматься по лестнице, твердо ступая по вылизанному до блеска белому мрамору. Посох с лязгом ударял в ступеньки, и непривычное эхо звенело под сводами Палатия.

Стоявшие на лестнице гвардейцы совершенно автоматически взяли «на караул», когда он прошел мимо.


Жрец преодолел уже второй пролет, когда дорогу ему преградили.

Вначале из-за колонн вышел немолодой благообразный мужчина с длинной, с проседью бородой, в ахайском хитоне и сандалиях с золотыми пряжками. На груди его висела жреческая пектораль бога Ра-Атума.

Ничего не говоря, он просто встал на пути Мерланиуса, заложив руки за спину.

— Отойди, человече, — рассеянно бросил понтифик, — не мешай.

А затем, словно спохватившись, замер с приоткрытым в глубочайшем удивлении ртом. Потом выражение удивления сменилось яростью, он напряженно оглянулся…

Позади него стояло еще двое.

Невысокая женщина — по виду коренная жительница Та-Кемета, без малейшей примеси иноземной крови. Меднокожая, скуластая, зеленоглазая и одетая так, как, пожалуй, увидишь лишь на старых фресках.

И еще молодой длинноволосый парень, по облику и облачению — кельтский бард или филид. Даже арфу держал под мышкой. А у его ног, недобро косясь на понтифика желтым миндалевидным глазом, жался большой черный пес, похожий на волка.

— Ну что, Скиталец, вот и кончились твои странствия, — сообщил ахаец. — Ты, я вижу, не рад нам?

— Вас я видеть не рад, — окрысился Мерланиус. — А увидеть ваши кишки — вот этому бы порадовался. Как давно ты на Гебе?

— Недавно. Однако мне вполне хватило, чтобы понять, что ты и здесь не унялся. Все заново и в который раз! Не надоело еще?

Не прозвучало ни одного звука — они говорили без посредства низкой обыденной речи, и посторонний ничего бы не услышал. Разве что заметил бы напряжение на изменяющихся лицах.

— А тот рогатый да косматый был из вашей компании? — спросил Мерланиус.

— Ну тебе какая разница? — пожал плечами ахаец. — За благополучием мира есть кому присмотреть и без нас…

— А джинсы тебе идут, — вдруг сказала женщина. — Откуда они? Или все же соорудил портал какой-нибудь дохленький?

— Как же, соорудишь тут, — усмехнулся понтифик. — Вы славно потрудились, загоняя меня в эту глухомань. Старые запасы…

— Ты заблуждаешься, Скиталец, мы никуда тебя не загоняли, — молвил старший. — Ты сам загнал себя… Не буду уточнять, куда именно. Надеюсь, когда-нибудь ты поймешь это и раскаешься.

— Каяться? — хрипло произнес Мерланиус вслух. — В чем? В том, что я всегда был умнее стада? В том, что хотел переступить те дурацкие законы, которые вы придумали для собственного спокойствия? В том, что я, как ни старался, не мог донести до ваших тупых мозгов и мозгов ваших предшественников элементарные истины? Но они хоть пытались разобраться… А вы только и могли, что отторгнуть то, чего не в силах понять!

Перейти на страницу:

Все книги серии Орланда и Орландина

Обреченный рыцарь
Обреченный рыцарь

А знаете ли вы, кто изобрел рецепты «Киевского торта» и котлеты по‑киевски, придумал славянскую азбуку, воздвиг в Киеве Софийский собор и предложил переименовать мать городов русских в Константинополь? Вот и Гавейн с Парсифалем не знали до тех пор, пока судьба не забросила их в эту «варварскую страну». А что делать, если в родной Римской империи они объявлены вне закона за поддержку узурпаторских планов Мерлина и Артура? Вот и пришлось бывшим рыцарям Круга Стоячих Камней идти на службу к князю Велимиру, спасать Русь от нашествия злобных и непонятных навьих сил – метаморфусов. А тут еще мрачное пророчество, согласно которому Гавейну суждено пасть от змеи, крокодила или собаки. И невесть откуда свалившаяся на головы двух отважных воинов столетняя колдунья с внешностью юной красотки. И козни коварного епископа Ифигениуса. Да и прошлое в лице амазонки Орландины, снова решившей спасти мир, тягостным укором маячит перед глазами… Как прикажете выживать в подобных условиях? Тем более если вокруг вертятся говорящие колобки, растут чудо‑репки, рыщут гигантские волки, несут золотые яйца курочка‑рябы и поют сладкоголосые птицы алконост…

Андрей Чернецов , Владимир Лещенко

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги