Читаем Серебряный туман полностью

— Ты бы хотела пойти в один из наших?

— Они позволят мне войти?

— Мы никому не отказываем.

— Тогда я хотела бы пойти. Может быть, на обратном пути?

Доусон, должно быть, был на мгновение ошеломлён моей просьбой, потому что ему потребовалось мгновение, чтобы догнать меня.

— Хорошо.

Мы бежали в дружеском молчании ещё долгое время. Когда лес, наконец, уступил место новому ландшафту, я замедлилась. Впереди меня мерцала поляна. Колышущиеся зелёные стебли, высокие, как стебли пшеницы, были увенчаны чем-то похожим на свежие драгоценные камни. На самом деле это были лепестки. Стеклянные цветы. Так я прозвала цветок, в который превратился Борго. Прошлой ночью, просматривая книгу о местных неверрианских растениях, я узнала, что его истинное название — адаман. Ветерок перебирал полупрозрачные фиолетовые лепестки, которые звенели, как колокольчики моей матери.

Я подошла к полю, но чья-то рука удержала меня.

— Ты не можешь пройти сквозь адаманы, Катори, — тени укололи ясные глаза Доусона.

— Почему нет?

— Потому что там бродит много животных. Животные, которые очень разозлились бы, если бы на них наступили.

— Например, что?

— Такие как ядовитые дайлы и скользкие микосы. У них иглы острые, как иголки. Кроме того, Катори, если я позволю тебе пройти через это, Эй… — он закрыл рот, и его щеки залило жаром.

— Эй?

— Человек, — сказал он, так сильно настаивая на предлоге, что я приподняла бровь. — Скорее всего, многие превратят меня в кучу грязи. Пожалуйста, позволь мне или Сайласу перенести тебя через него.

Я оглядела мерцающую необъятность, которая уже не казалась такой прекрасной, как несколько мгновений назад.

— Ты. Я позволю тебе нести меня.

Доусон сглотнул так сильно, что кадык застрял в его тощем горле.

— Сайлас может быть более…

— Ты.

— Хорошо, — он устало вздохнул. — Хорошо, — сказал он более решительно. — Хочешь залезть мне на спину?

Я не рассмеялась, как в первый раз, когда он сделал это предложение. Я кивнула, и когда он присел передо мной, я забралась ему на спину, обхватила обеими ногами его узкий торс и обхватила руками его шею.

— Готова?

— Да.

Доусон уронил мой плащ, затем подпрыгнул так головокружительно быстро, что я слегка взвизгнула и сдавила ему горло.

— Извини, — пробормотал он.

Поле адаманов пронеслось под нами, сияя, как пурпурный океан. Я прищурилась, чтобы разглядеть землю, граничащую с лугом. На севере голубые скалы возвышались над обширной полосой земли цвета заката — возможно, песка? А впереди сверкающие серебряные лужи покрывали землю мрамором, перемежаясь гигантскими листьями лилий и маленькими деревьями с зазубренными ветвями, которые напомнили мне алоэ вера, если бы алоэ вера было горчично-желтым. Когда мы приблизились, я поняла, что лилии на самом деле были гигантскими радужными плоскими раковинами, а деревья не были посажены ни в какую почву. Они плавали над серебристой водой, их корни тянулись вниз, как щупальца, погруженные только кончиками.

Доусон стремительно сманеврировал вокруг деревьев, прежде чем приземлился на одну из раковин. Она качнулась под нашим весом.

— Добро пожаловать в глэйды.

— Это волиторы?

Я указала на ближайшее к нам дерево, мой указательный палец оказался в опасной близости от освещённого огнем тела Сайласа. Я отдёрнула руку и прижала её к боку.

— Да! — сказал Доусон.

Странная, зазубренная желтая ветвь свернулась сама собой, как будто боялась нас.

— Они застенчивы, — добавил Доусон.

Моя бровь приподнялась.

— Ты имеешь в виду деревья?

Его лоб наморщился, как будто это был странный вопрос.

Я опустилась на колени на край раковины. Несмотря на то, что свет был приглушен, вода мерцала.

— Есть ли какая-нибудь рыба или другие смертоносные существа, о встрече с которыми мне следует беспокоиться?

— Там внизу не осталось ничего, кроме меди.

— Медь?

— Угу. Дно из цельного металла. Растения не растут на металле. По крайней мере, не в Неверре.

Я вгляделась в прозрачную воду.

— Итак, ты собираешься прыгнуть в воду? — спросил Доусон.

Я хотела, но что, если на моей коже образуются чешуйки? Убьёт ли Сайлас меня на месте?

— Я думаю об этом.

— Хочешь, чтобы я пошёл первым?

Прежде чем я успела ответить, он оттолкнулся от раковины и кувыркнулся в воду, забрызгав мои руки в процессе. Я отодвинула их от края раковины. С бьющимся сердцем я огляделась в поисках стража фейри и обнаружила, что он гудит позади меня.

— Давай же! — закричал Доусон.

Я повернулась обратно к поляне, бросив украдкой взгляд на свои руки. Единственное, что на них светилось, — это клеймо Эйса. Раковина снова закачалась. Поскольку ухватиться было не за что, я попятилась от края и наткнулась на ноги. Я предположила, что они принадлежали Сайласу, но когда я подняла лицо, глаза, смотревшие на меня сверху вниз, не были золотыми.


ГЛАВА 41. ЭЛЕКТРИЧЕСТВО


Оправившись от шока, вызванного встречей с Крузом, я медленно поднялась.

— Ты вернулся, — я старалась, чтобы мой голос звучал ровно, но от страха он дрогнул.

— Так и есть. И как раз вовремя, чтобы увидеть, как ты плаваешь в наших водах. Как захватывающе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Потерянный клан

Могилы из розовых лепестков
Могилы из розовых лепестков

Я раньше не верила в сказки, особенно в сказки про фейри. Но в день, когда они вошли в мою жизнь, это изменилось.Я хотела оставаться подальше от своего родного города на берегу озера, но внезапно умерла мама. Папа сказал, что у неё был удар после того, как она раскопала древнюю могилу индейца на нашем заднем дворе.Жутко. Я знаю. И еще более жутко, что в старом гробу не было тела, только свежие розовые лепестки.Пока мы готовились к её похоронам, до невозможности странные и красивые незнакомцы появились в нашем маленьком городе. Судмедэксперт с изумрудными глазами, слишком молодой для своей работы. Самоуверенный светский лев, который сделал целью своей жизни выводить меня из себя. И татуированный индеец, которого не должно быть в живых. Своей смертью мама нечаянно оживила старую вражду между фейри и кланом, который охотился на них.Войну, которая разобьет мой мир на куски.

Оливия Вильденштейн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика