Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

Новый грохот был еще громче прежнего. Но почему, собственно, он должен беспокоиться? Что бы там ни вытворяли дети, няня наверняка сейчас с ними, и приструнить их — ее обязанность. Иначе за что же он ей платит? А он уже через минуту наденет ботинки и выйдет из дома, и совесть его будет чиста, словно он ничего и не слышал — кто сможет сказать, раньше или позже он покинул дом, чем раздался грохот? С глаз долой — из сердца вон!

Никогда еще, наверное, Филипп не надевал ботинки столь быстро. Через минуту он уже сбегал по лестнице словно ошпаренный.

— Сэр Филипп! Сэр Филипп!

Черт побери! Дворецкий! Филипп сделал вид, что не слышит.

— Сэр Филипп!

— Проклятие! — пробормотал он себе под нос. Но не отвечать было невозможно, иначе слуги, чего доброго, решат, что хозяин оглох.

— В чем дело, Ганнинг? — проворчал Филипп, оборачиваясь. — Пожар?

— Вас желает видеть дама, сэр, — кашлянув, проговорил тот.

— Дама? — растерянно повторил Филипп. — Так это она здесь… э-э-э…

Грохочет? — пришел ему на помощь Ганнинг.

Да.

— Никак нет, это дети, сэр.

— Кто бы сомневался! — фыркнул Филипп. — Кто еще может так грохотать?

— Надеюсь, они ничего не сломали, сэр.

— Хотелось бы надеяться, но это было бы чудом.

— Вас желает видеть дама, сэр, — напомнил дворецкий. Филипп нахмурился. Как ему казалось, он никого сегодня не ждал. Кого еще черт принес в столь ранний час?

Ганнинг попробовал улыбнуться, но улыбка вышла натянутой.

— Удивлены, сэр? Разве у нас никогда не было посетителей? Ганнинг служил в доме с незапамятных времен — еще задолго до рождения Филиппа — и привык обращаться с молодым барином почти запанибрата, как и большинство старых дворецких. Филипп давно привык к этому и уже не тешил себя надеждой что-либо изменить.

— Кто эта дама? — спросил он.

— Не знаю, сэр.

— Не знаете?

— Я не спрашивал, кто она такая, сэр.

— Не кажется ли вам, Ганнинг, что это входит в обязанности дворецкого?

— Спрашивать у гостей, кто они такие?

— Да.

“Пошли мне, Господи, терпения — еще пара минут подобного диалога, и меня хватит удар!”

— Я думал, — невозмутимо заявил тот, — вы сами выясните у нее это, сэр.

— Вы всерьез так думали, Ганнинг? — Филиппу казалось, что его покидают последние силы.

— В конце концов, она желает видеть вас, а не меня, сэр! Такая вольность со стороны дворецкого уже граничила с бунтом.

— Ганнинг, — стараясь не терять самообладания, проговорил Филипп, — все наши гости до сих пор желали видеть меня, а не вас. Но это не значит, что вы должны пренебрегать своими обязанностями.

— Вообще-то…

— Ладно, Ганнинг, хватит! — обреченно махнул рукой Филипп.

— Вообще-то в последнее время к нам никто не ездит, сэр. — Всем своим видом Ганнинг давал понять, что в их словесной битве победил именно он.

Филипп хотел было возразить, что к ним все-таки ездят, раз эта таинственная дама, к примеру, приехала, но препираться с Ганнингом не было смысла.

— Где она? — спросил Филипп.

— Я проводил ее в гостиную, сэр.

— Хорошо, — устало произнес Филипп, — я иду туда.

Лицо дворецкого вдруг ни с того ни с сего расплылось в улыбке. Филипп удивленно взглянул на него:

— С вами все в порядке, Ганнинг?

— Вроде бы да, сэр. А что?

— Да так, ничего, — пробормотал Филипп. Сказать Ганнингу, что его улыбка напоминает лошадиную, было бы все-таки не очень тактично.

Ворча себе под нос, Филипп направился в гостиную. Кого еще черт принес в эту пору?

Ганнинг был прав: вот уже год, как к ним никто не ездит. Все дальние и ближние родственники, друзья и соседи, кажется, давно уже выразили Филиппу свои соболезнования и теперь не спешили с новыми визитами. Филипп не осуждал их. Так, последняя гостья, почтенная леди Уинслет, перемазала себе все платье, усевшись на кресло, которое Оливер и Аманда перед тем вымазали земляничным вареньем. После этого у бедняги, должно быть, надолго пропало желание посещать Ромни-Холл. Так что вряд ли это она сейчас приехала. Да и Ганнинг бы ее узнал.

Все еще ругаясь про себя, Филипп раскрыл дверь гостиной — да так и замер на пороге.

Ганнинг предупредил его, что нежданный посетитель — дама. Но Филипп почему-то представлял себе какую-нибудь почтенную матрону, в крайнем случае особу средних лет.

Женщине же, представшей перед ним, судя по виду, не было и тридцати. Прелестные каштановые волосы, милое, доброе лицо… и огромные серые глаза.

Филипп давно уже перестал сходить с ума от одного вида красивых девушек — долгие годы несчастливого супружества способны отбить интерес к женщинам у кого угодно, да и сам он уже не юноша… Но сейчас Филипп чувствовал, что тонет в этих огромных серых глазах.

Несмотря ни на что. Даже на то, что слово “тонуть” должно бы по идее вызвать у него тяжелые воспоминания.

<p>ГЛАВА 2</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги