И тут гостья заговорила:
— Сэр Филипп? — И не успел он даже кивнуть, продолжала с невероятной скоростью: — Простите, что я явилась, не предупредив, но так получилось, к тому же если бы я послала письмо, оно наверняка бы пришло уже после моего приезда — сами знаете, как плохо у нас работает почта! — согласитесь, что тогда письмо уже было бы ни к чему…
Филипп заморгал, словно сыч, не в силах уследить за речью своей гостьи — та тараторила так быстро, что даже, казалось, не делала промежутков между словами.
— …долгий путь, к тому же всю ночь не спала, так что, надеюсь, вы меня простите, если я…
Филипп почувствовал, что у него начинает кружиться голова. Может быть, ему стоит присесть? Но не будет ли это невежливым?
— …с собой я взяла немного, но выбора у меня не было, и…
Речь гостьи продолжалась уже, должно быть, минут пять, а все еще не было видно конца даже первому ее предложению! Кончиться это могло только одним из двух — либо Филипп оглохнет, либо сама девица, захлебнувшись собственной речью, упадет в обморок.
— Послушайте, мисс… — робко начал он.
Но если мисс и слышала его, то не обратила на это ни малейшего внимания, продолжая тараторить что-то об извозчике, который, если только Филипп ее правильно понял, довез ее до самого его дома.
— Мисс! — повторил он уже громче.
— …и поэтому я… — Огромные серые глаза вдруг удивленно заморгали, словно их обладательница лишь сейчас заметила Филиппа. — Да, сэр?
Филипп уже успел забыть, о чем он собирался ее спросить.
— Э-э-э… кто вы, мисс? — с трудом выдавил он из себя. С минуту красотка удивленно смотрела на него.
— Элоиза Бриджертон, — проговорила, наконец, она. — Кто же еще?
Элоиза отлично понимала, что говорит слишком много и слишком быстро, но не могла ничего с собой поделать — когда она волновалась (а сейчас она не могла не признать, что волнуется), ей нужно было выговориться, чтобы выплеснуть свои эмоции. К тому же сэр Филипп — если огромный, напоминающий медведя мужчина, стоящий сейчас перед ней, и был сэр Филипп — оказался совсем не таким, каким Элоиза его себе представляла.
— Вы Элоиза Бриджертон? — переспросил мужчина. Элоиза посмотрела прямо в его изумленно округлившиеся темные глаза.
— Именно так, — подтвердила она довольно сердито. — Кто же еще?
— Простите, — пробормотал мужчина, — я вас не ждал.
— Если мне не изменяет память, вы сами меня приглашали!
— Если мне не изменяет память, на мое приглашение вы ничем не ответили.
Элоиза помолчала — нельзя было не признать, что сэр Филипп в чем-то прав.
— Прошу извинить — у меня не было времени, сэр. — Заметив его взгляд, словно говоривший “Это не оправдание!”, Элоиза поспешила добавить: — Я, кажется, уже упомянула об этом…
Филипп продолжал так смотреть на нее, что Элоизе стало немного не по себе.
— Я не понял ни слова из того, что вы говорили, мисс, — заявил он.
Элоиза почувствовала, как округляется от удивления ее рот.
— Вы хотя бы слушали меня, сэр? — спросила она, дивясь собственной наглости.
— Пытался, — тем же тоном произнес он. Элоиза закусила губу и сосчитала в уме до пяти.
— Прошу извинить меня, сэр, — потупившись, проговорила она. — Являться без приглашения действительно невежливо.
С минуту Филипп тоже молчал.
— Я принимаю ваши извинения, мисс, — объявил он, наконец.
Элоиза откашлялась.
— И разумеется, — продолжил он, — я рад вас видеть.
От взгляда Элоизы, однако, не укрылось, что сэр Филипп лихорадочно оглядывается вокруг, словно собирается воскликнуть: “Кто-нибудь, ради всего святого, спасите меня от этой девицы!” Показать ему, что она это заметила, было бы, разумеется, бестактно. Но сказать в ответ что-то надо. Только вот что? Элоиза, которая, как ей самой казалось, никогда не лезла за словом в карман, застыла в нерешительности, устремив взгляд почему-то на правую щеку сэра Филиппа.