Читаем Сестра Харуна ар-Рашида полностью

Луна на ветке. Погляди,

Цветок ее лучист и матои,

Полна пьянящих ароматов

Нагая белизна груди.

А кожа девичьих ланит

Белее лунного сиянья,

Когда в ночном благоуханье

Луна на дереве горит.


В руках хрустальные, золотые, серебряные кубки,

гармонирующие с цветом кафтана; па них надписи, про¬

славляющие вино и любовь.

На одном выгравировано:


Пей с любимой, юный друг,

С самой резвой из подруг,

И целуй ее одну,

Со слюной смешав слюну.

Перевязь ей распусти,

Милых губ не отпусти!

На другом:

Чуть за талию возьми

И покрепче обними,

Если ж кто откроет рот

И в безумстве упрекнет.

Ты скажи ему: «Ступай,

Нам с подругой не мешай!».


Надписи на кубках не повторяются.

Из-за полога, отделяющего часть террасы, доносятся

тихие, замирающие звуки лир, лютен, туябуров. Чарующий

высокий голос выводит нежную мелодию. Мелодия прибли¬

жается, звуки нарастают. На ковер выходит певица с про¬

долговатыми глазами, женщина желтой расы. Она некра¬

сива, но поет превосходно. Ее сопровождают четыре музы¬

кантши с тунбурами и лютнями.

Дождавшись знака, эмир виночерпиев подносит аль-

Амину полный кубок вина. Первый престолонаследник

осушает его. Ибн аль-Хади и Фадль из вежливости при¬

кладываются к кубкам, которые им подали евнухи. Пить

обоим не хочется.

Певица и музыкантши усаживаются на отведенное

место у ближнего края ковра.

—      Почему нет Абу Нуваса? — вопрошает аль-Амин.

Эмир веселья начеку. Ответ у него готов:

—      Мой повелитель и властелин, поэт в комнате для

гостей, ждет твоего приказа.

—      Зови его!

Евнух устремляется к выходу.

—      Подожди! — вслед ему бросает первый престолона¬

следник. Тот замирает на месте; покрашенная хной го¬

лова склоняется до полу.

—      Пусть наденет «костюм опьянения»! — заканчивает

аль-Амин.

—      Слушаю и повинуюсь!

Через несколько секунд евнух появляется снова —

предусмотрительный поэт оделся заранее — и провозгла¬

шает:

—      Мой повелитель и властелин, Абу Нувас возле

дверей!

—      Мы разрешаем ему войти, — ответствует аль-Амин.

На террасе появляется поэт. Ему за сорок, по б ко¬

ротко подстриженной бороде почти не заметно седых волос.

Он красив — тонкие черты лица, голубые глаза. Его мать

родом из Ахваза, жители которого славятся красотой.

Взгляд у поэта умный, проницательный и немножко на¬

смешливый. «Костюм опьянения» на нем вызывающий:

джалябия ядовито-желтого цвета и ярко-красная ша¬

почка.

—      Мы приветствуем тебя! — восклицает аль-Амин,

тщеславие которого удовлетворено, и наблюдает за тем,

как евнух подвигает подушку поближе к певице. — Без

стихоплетов не может обойтись ни один порядочный

меджлис веселья. А знаменитые мастера рифмы — наше

украшение.

Абу Нувас отвечает на приветствие и усаживается

возле певицы.

Пока продолжается эта церемония, Ибн аль-Хади спра¬

шивает соседа, скоро ли прибудут рабыни, купленные у

Фанхаса. Фадль, которого ни на минуту не покидают мыс¬

ли о тайне, раскрытой Абуль Атахией, пожимает ему руку,

как бы говоря: «Терпи, как все мы терпим! Если аллах

пожелает, рабыни прибудут сию же минуту!». Затем спо¬

хватывается: задумчивость на меджлисе веселья — при¬

знак дурного тона, и с улыбкой обращается к Абу Нувасу:

—      О друг, говорящий стихами, не порадуешь ли ты

нас чем-нибудь новеньким? Певица споет твои стихи под

музыку, и наш высокочтимый первый престолонаследник

получит истинное удовольствие!

—      Постой, — удерживает поэта аль-Амин, которому

випо уже ударило в голову. — Тебе нужно сначала выпить!

Евнух подносит большой кубок. Абу Нувас залпом осу¬

шает его и возвращает виночерпию с жестом, значение ко¬

торого не трудно понять: «А ну-ка, налей еще!».


Глава XXVII

ЛЮБОВЬ К САТИРЕ

Даже привычный аль-Амин поражен пристрастием

поэта к вину. Он надкусывает яблоко и, еще не прожевав

его, говорит:

—      Теперь порадуй нас, ахвазец!

—      Чем прикажешь: лестью или сатирой? — спраши¬

вает Абу Нувас, и по красивому лицу его пробегает язви¬

тельная улыбка.

—      Что за вопрос ты задаешь, стихоплет? — возму¬

щается Фадль.— Как ты смеешь? Разве сатира может об¬

радовать нашего повелителя? Я говорил тебе: прочти что-

нибудь легкое, приятное, чтобы тотчас можно было поло¬

жить на музыку.

Иронически поглядывая на фаворита престолонаслед¬

ника, Абу Нувас с легкостью парирует его выпад:

—      Откуда тебе заранее известно, уважаемый, что мо¬

жет обрадовать нашего повелителя? Уж не стал ли ты

предсказателем? Самый-самый высокочтимый первый наш

престолонаследник обратился ко мне, я ему ответил, и он

меня понял. А ты тут, ну, совсем ни при чем.

—      Правильно сказано! — подхватил аль-Амин.— Я сам

все понял. Я хочу слушать сатиру. В сатире больше поль¬

зы, чем в лести. Ты скоро убедишься в этом, Фадль. А ну,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже