Так и было: из-за плеча мистера Фокса пялилось какое-то лицо; оно могло принадлежать созданию без пола, без возраста и без среды обитания, но все же в нем угадывались черты сорокалетней женщины, чьи отвислые губы, глаза навыкате и бесконечные жировые складки внушали ужас. Фигура у женщины отсутствовала; платье, казалось, было натянуто на огромный кусок сала. И это тело прижималось щекой к щеке мистера Фокса и хищно скалилось.
А мистер Фокс улыбался.
Мэрион оторвалась от кофейного ритуала, взяла фотографию и разорвала в клочья. Руки ее тряслись.
— Зачем ты это сделала? — удивилась Джемма. — Я только хотела узнать, на какую букву это подшивать.
— Ни на какую.
— В картотеку могут быть внесены любые сведения. Так говорится в главе шестой. Если можно подшивать документы, можно и фотографии, — сделала для себя открытие Джемма.
— Это никому не нужно, слава тебе, Господи.
— Почему?
— Неважно.
— Это чья-то родственница?
— Ага. Любопытная Варвара. Сестра мистера Ферста.
— На тебе! — воскликнула Джемма. — Кто бы мог подумать. Он такой тощий, а она такая жирная.
— Гормоны! — развела руками Мэрион. — То ли щитовидка, то ли гипофиз дают такие нарушения. Не удивлюсь, если мистер Ферст страдал в юношестве акромегалией. Это склонность к великанству.
— Как ты много знаешь, — восхитилась Джемма. Льстить, оказывается, просто.
— Век живи, век учись, — пробормотала Мэрион. — У моего отца есть пособие «Сам себе диагност». Он по вечерам читает его вслух. Послушай, Джемма, сделай одолжение, избавь меня от этой темы. Давай забудем эту женщину и наш разговор.
— Почему?
— Хотя бы потому, что ее нет в живых.
— Я могла бы этот снимок положить на букву «П» — покойник.
Да-а, дорогая миссис Хемсли, не зря вы расстались с Джеммой. Главное, вовремя.
Мэрион побелела и не ответила.
— А как она умерла?
— Неважно. — Мэрион залила крутым кипятком только что смолотый кофе.
Из фаянсового кофейника — настоящая французская глазурь! — пошел сногсшибательный аромат. Он усилился, когда Мэрион стала помешивать кофе деревянной ложечкой, предназначенной, судя по всему, исключительно для этой цели.
— Так что с ней случилось? — продолжала интересоваться Джемма.
— Ничего.
— От ничего не умирают.
Даже мистер Хемсли умер от сердечного приступа, а вовсе не от огорчения, что у него родилась дочь Элис. Пятая дочь. Снова дочь.
— Если ты настаиваешь — пожалуйста, — взорвалась Мэрион. — Она покончила с собой.
— Как?
— Не хочу говорить об этом.
— И все-таки?
Вот так же Джемма всегда пытала Гермиону, у которой была привычка обзаводиться в школе деньгами из неизвестных источников. Задачей Джеммы было вытрясти из нее всю информацию.
— Она выбросилась из окна. — Вот так же нехотя, сквозь зубы цедила и Гермиона свои признания.
— Почему?
— Так уж у нее жизнь сложилась, наверное.
— Из какого окна? — спросила Джемма, хотя уже вся похолодела, ибо знала ответ.
— Вот из этого окна, которое прямо у тебя за спиной, и если ты такая любопытная, случилось это всего неделю назад, и именно поэтому Офелия молниеносно бросила работу, так что даже маникюрный набор свой забыла. А он стоит немалых денег.
— И все как ни в чем не бывало продолжают работать в офисе?! Мистер Ферст ходит мимо окна, из которого его родная сестра… Но это ужасно.
— Глупости. Если кто-то умирает, ты продолжаешь жить как жил. Иначе нельзя. А если кто-то идет на самоубийство, то не заслуживает ни жалости, ни уважения. Кстати, она умерла не здесь, а внизу. Поэтому мистер Ферст пользуется теперь дальним переходом. Впрочем, меня это не касается. И я не собираюсь бросать хорошую работу, особенно перед отпуском. Ты даже не представляешь, сколько денег хозяева вложили в это здание. Лондонская богема причисляет его к местным достопримечательностям. Так что о переезде и речи быть не может.
Джемма села за пишущую машинку. Но что-то не клеилось: шнур теперь был на месте, контрольная красная лампочка горела, а каретка не двигалась. Не по себе стало Джэмме. С устройством электрической пишущей машинки она была знакома только теоретически, по главе десятой «Оргтехника и оборудование офиса». Как там писали? «Добросовестный секретарь как всякая хорошая домохозяйка умеет пользоваться» и так далее.
— Ну что там еще? — встрепенулась Мэрион. Голос у нее резкий, раздраженный, совсем как у бабки Мэй, когда та сердится.
— Меня не учили пользоваться электрической машинкой, — растерянно сказала Джемма.
— Никто не просил тебя печатать.
— Тогда что мне делать?
— Отнести мистеру Фоксу кофе.
— Я не горничная.
— Если ты не горничная, то кто же? Слушай, не хочешь работать — не надо. Возвращайся в агентство, пусть подыщут тебе другое место, а нам пришлют не такую привереду. Мне все равно, кто будет здесь сидеть. А ты можешь стучать в машбюро, пока руки не отвалятся. Хочешь?
— Нет.
Джемма послушно взяла серебряный поднос, поставила на него горячий кофейник, чашку с золотым ободком, под нее — блюдце. Руки у Джеммы всегда были красивыми, в них изысканная посуда казалась просто шедевром.
— Но ведь мистер Фокс ушел! — ахнула Джемма и опустила поднос.