Читаем Сестры Марч (сборник) полностью

– А мой воздушный замок был более приземленным, и теперь у меня есть именно то, о чем я мечтала: маленький домик, любимый друг и хорошие дети, – сказала Мег и с нежностью погладила по головке подросшего Деми.

– А мой замок совсем не похож на то, о чем я мечтала. Но, как и Джо, я не собираюсь отказываться от своих прежних надежд. Недавно я начала лепить детскую фигурку, и Лори находит, что это лучшая из моих работ. Скоро я буду делать ее в мраморе и, по крайней мере, сохраню образ моей малышки Бет.

И вдруг большая слеза покатилась на головку девочки, уснувшей на руках у Эми. Младшая Бет, как и Бет старшая, была слаба здоровьем, и страх потерять ее омрачал счастье Эми. Однако эта тревога сильнее сплачивала родителей малышки. Красота Эми обретала новую глубину и нежность. Лори становился серьезнее, решительнее и сильнее. И они оба постигали на собственном опыте, что ни красота, ни молодость, ни богатство, ни даже сама любовь не могут уберечь от забот и страданий, от горестей и утрат, ибо

Даже жизнь, исполненная счастья,

Может ли пройти без дней ненастья?

– Разве ты не видишь, что она стала гораздо крепче и здоровее? Надейся и не падай духом! – ободрила ее миссис Марч, а ласковая Дейзи потянулась с ее коленей, чтобы припасть щекой к щеке своей маленькой кузины.

– Я не впадаю в отчаяние. У меня есть ты и Лори, и вы помогаете мне нести мое бремя. Лори так мил и терпелив со мной, и он так любит Бет, что я вслед за сестрами могу повторить: я счастливая женщина.

– А я могу и не говорить того, что ясно без слов, – опять вступила в разговор Джо. – Казалось бы, все не так уж и весело – Фриц седеет, полнеет, стареет, мне тридцать лет, богатства нам ждать неоткуда, Плумфилд в любой день или ночь может сгореть дотла – этот неисправимый Томми Бенгз так и не прекратил курить под одеялом, хотя уже трижды устраивал пожары и сам чудом уцелел. Но, несмотря на все это, мне никогда в жизни не было так хорошо.

– Да, Джо, ты снимаешь славный урожай! – в раздумье проговорила миссис Марч и смахнула с подола большого черного сверчка, который начал пугать маленького Тедди.

– Но нашим урожаям, мама, еще так далеко до твоего. Великое тебе спасибо за все, что ты посеяла и пожала! – воскликнула Джо, так и не сумевшая с годами избыть своей девической горячности.

– Пусть с каждым годом будет больше зерна и меньше плевел, – добавила Эми.

– Надо иметь твое большое сердце, Марми, чтобы вместить богатый урожай, – с нежностью в голосе проговорила Мег.

И, растроганная до глубины души, миссис Марч раскрыла объятья, как будто желая прижать к себе всех дочерей и внуков, а потом произнесла с материнской любовью, смирением и благодарностью:

– Живите так, как вы живете теперь. Я не могу пожелать вам большего счастья.

Примечания

1

В книге не раз упоминается знаменитый нравоучительный роман-аллегория писателя и проповедника Джона Беньяна (1628–1688) «Странствия пилигрима».

2

Имеется в виду Гражданская война между Севером и Югом (1861–1865 гг.), положившая конец рабству в США.

3

«Ундина и Синтрам» – произведение немецкого писателя-романтика Фридриха де ля Мотт Фуке (1777–1843).

4

Капелла́н – священник в армии.

5

Попли́н – ткань из хлопка, имеющая поперечные рубчики.

6

Да, мадемуазель (фр)

7

Гейдельберг – город в Германии, в котором находится старейший немецкий университет.

8

Бремер Фредрика (1801–1865) – шведская писательница, автор семейных романов.

9

Эджворт Мария (1767–1849) – ирландская писательница, автор детских рассказов.

10

Пи́кули – маринованные овощи.

11

Джонсон Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель. Его романы и «Жизнеописания выдающихся английских поэтов» пользовались большой популярностью в Великобритании и США. Роман английского писателя Джеймса Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791) считается одним из шедевров мемуарной литературы.

12

Прожектёрство – увлечение несбыточными проектами.

13

Не будем отчаиваться ( лат ).

14

Джон Китс – английский поэт-романтик (1795–1821).

15

Hио́ба (Ниобея) – героиня греческой мифологии, окаменевшая от горя, когда погибли ее дети.

16

Ярд – единица длины, равная 91,44 см.

17

«Панч» – английский иллюстрированный юмористический журнал.

18

Иоганн Генрих фон Даннекер (1758–1841) – немецкий скульптор. «Ариадна на пантере» – его известное произведение.

19

Знаешь ли тот край (нем.).

20

Войдите! (нем.)

21

Что вы думаете? (фр)  – Правильнее было бы спросить: «О чем вы думаете?»

22

Франсуа Боннивар – участник борьбы горожан Женевы против герцога Савойского. Прототип героя поэмы Байрона «Шильонский замок».

23

Букв.: господин Чересчур (фр).

24

Мадам Рекамье – хозяйка блестящего парижского салона в начале XIX века.

25

Алкивиад – древнегреческий афинский государственный деятель, оратор и полководец.

26

Мальчиков (нем.).

27

Первая любовь – самая прекрасная (нем.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Вашингтон Ирвинг, прозванный «отцом американской литературы», был первым в истории США выдающимся мастером мистического повествования.Книга содержит замечательные «Таинственные новеллы» Ирвинга – сборник невероятных историй из жизни европейцев, переселившихся на земли Нового Света, а также две лучшие его легенды – «О Розе Альгамбры» и «О наследстве мавра».В творчестве Ирвинга удачно воплотилось сочетание фантастического и реалистического начал, мягкие переходы из волшебного мира в мир повседневности. Многие его произведения, украшенные величественными описаниями природы и необычными характеристиками героев, переосмысливают уже известные античные и средневековые сюжеты, вносят в них новизну и загадочность.

Вашингтон Ирвинг

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Проза