Читаем Северное сияние полностью

– Они же ему не позволят, – сказала она. – Их тут слишком много. Жаль, что я не ведьма, Пан, тогда бы ты мог улететь, найти его, все сказать, и мы составили бы правильный план…

И тут она испугалась до полусмерти.

В темноте, совсем близко от нее, раздался мужской голос:

– Кто ты?

Она вскрикнула и подскочила. Пантелеймон сделался летучей мышью, запищал, стал летать вокруг ее головы, а она попятилась к стене.



– А? А? – произнес тот же голос. – Кто это? Говори! Говори!

– Стань опять светляком, Пан, – сказала она дрожащим голосом. – Но не подлетай близко. – Мерцающая световая точка заплясала в воздухе и подлетела к голове говорящего. Оказалось, это вовсе не куча тряпья: это был прикованный к стене седобородый человек со спутанными волосами до плеч; в глазах его отражался мерцающий свет Пантелеймона. Его деймон, усталого вида змея, лежал у него на коленях и время от времени выбрасывал язычок, когда Пантелеймон подлетал слишком близко.

– Как вас зовут? – спросила она.

– Джотам Сантелиа, – ответил он. – Я Почетный Профессор Космологии в Университете Глостера. А ты кто?

– Лира Белаква. За что вас посадили в тюрьму?

– Злоба и зависть… Откуда ты? А?

– Из Иордан-колледжа.

– Что? Из Оксфорда?

– Да.

– Этот негодяй Трелони еще там? А?

– Пальмеровский Профессор? Да, – сказала она.

– Черт возьми, неужели? Его давно полагалось отправить в отставку. Двуличный плагиатор! Шут гороховый!

Лира издала неопределенный звук.

– Опубликовал уже свою статью о гамма-фотонах? – спросил профессор, сунувшись лицом к Лире.

Она отодвинулась.

– Не знаю, – сказала она, а потом по привычке стала выдумывать: – Нет. Теперь вспомнила. Он сказал, что должен еще проверить некоторые цифры. И… еще сказал, что собирается писать о Пыли. Вот.

– Вор! Подлец! Мерзавец! Мошенник! – закричал старик и так затрясся, что Лира испугалась: не припадок ли у него? Его деймон сонно сполз с его коленей, а Профессор колотил себя кулаками по щиколоткам и брызгал слюной.

– Да, – сказала Лира, – я всегда думала, что он вор. И мошенник, и прочее.

Как ни странно было появление в его камере замызганной девочки, знавшей того самого человека, который стал для него наваждением, Почетный Профессор ни на секунду об этом не задумался. Бедный старик был безумен – и ничего удивительного, – но он мог располагать какими-то сведениями, полезными для Лиры.

Она села неподалеку от него – с таким расчетом, чтобы он не мог до нее дотронуться, но достаточно близко, чтобы видеть его при слабеньком свете, исходившем от Пантелеймона.

– Профессор Трелони особенно хвастался тем, – сказала она, – что очень хорошо знает короля медведей…

– Хвастался! А? А? Вот именно, хвастался! Да он просто попугай! И жулик! Ни одного самостоятельного исследования! Все украдено у одаренных людей!

– Да, это так, – подтвердила Лира. – А когда сам что-то делает, получается неправильно.

– Да! Да! Вот именно! Ни таланта, ни воображения, жулик до мозга костей!

– Спорить могу, – сказала Лира, – о медведях, например, вы знаете гораздо больше его.

– О медведях, – подхватил старик. – Ха! Я мог бы написать о них трактат! Поэтому меня и посадили сюда.

– Как это?

– Я слишком много о них знаю, и они не осмеливаются меня убить. Не осмеливаются, при том что очень хотели бы. Понимаешь, я знаю. У меня есть друзья. Да! Могущественные друзья.

– Да. И вы, наверное, прекрасный учитель, раз накопили столько познаний и опыта.

При всем своем безумии старик сохранил крохи здравого смысла: он посмотрел на Лиру пристально, как если бы заподозрил в ее словах иронию. Но она всю жизнь имела дело с подозрительными и чудаковатыми учеными – и ответила ему таким наивно-восторженным взглядом, что он успокоился.

– Учителем, – сказал он, – учителем… Да, я мог бы учить. Дайте мне хорошего ученика, и я воспламеню его мысль!

– Потому что ваши познания не должны просто так исчезнуть, – поддержала его Лира. – Их надо передать дальше, чтобы люди вас помнили.

– Да. – Он важно кивнул. – Ты все правильно понимаешь. Как тебя зовут?

– Лира, – сообщила она еще раз. – А про медведей вы могли бы мне объяснить?

– Про медведей… – с сомнением повторил он.

– Вообще-то я хотела бы узнать про космологию, Пыль и все такое, но ума не хватает. Для этого вам нужны умные ученики. А про медведей я бы поняла. И вы спокойно могли бы меня научить. Мы позанимались бы медведями и, может быть, до Пыли бы дошли.

Он опять кивнул.

– Да, да, думаю, ты права. Между микрокосмом и макрокосмом есть связь! Звезды, девочка, – живые существа. Ты это знаешь? Там, наверху, все живое, и у всего есть великая цель! Вселенная полна намерений, понимаешь ли. Во всем, что происходит, есть цель. Твоя цель – напомнить мне об этом. Отлично, отлично… я забыл об этом в своем отчаянии. Отлично! Превосходно, дитя мое!

– Значит, вы видели короля? Йофура Ракнисона?

– Да. О да. Я ведь прибыл сюда по его приглашению. Он намеревался основать университет. И собирался сделать меня Вице-канцлером. То-то был бы подарок Королевскому Арктическому Обществу! А? И этому мерзавцу Трелони! Ха!

– Что же случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги