Читаем Северное сияние полностью

— Это, должно быть, Привратник, — перебил её лорд Азраил. — Дуй в шкаф. Но если я услышу оттуда хоть малейший шорох, ты пожалеешь, что родилась на свет.

Она метнулась назад, и лорд Азраил, подождав, пока она прикроет дверцу, откликнулся:

— Войдите.

Это и вправду был Привратник.

— Сюда, милорд?

Лира увидела пожилого мужчину, нерешительно остановившегося на пороге. За ним маячил угол большого деревянного ящика.

— Да, всё верно, Шатер, — сказал лорд Азраил. — Принесите оба ящика и поставьте у стола.

Лира немного расслабилась, и позволила себе ощутить боль в запястье и в плече. Будь она плаксой, то тут же разрыдалась бы. Но вместо этого она только сжала зубы и стала медленно двигать рукой, пока боль не ослабла.

Раздались звуки бьющегося стекла и разливаемой жидкости.

— Черт побери, Шатер, вы неосторожный старый дурак! Взгляните, что вы натворили!

Однако Лира всё видела. Дядя устроил так, что графин с токайским упал со стола, а виноватым оказался Привратник. Старик осторожно опустил ящик и принялся извиняться.

— Мне в самом деле очень жаль, милорд… должно быть, я подошёл ближе, чем думал…

— Принесите что-нибудь, чтобы вытереть лужу. И поторопитесь, пока она не впиталась в ковёр!

Привратник поспешно выбежал. Лорд Азраил подошёл к шкафу и, понизив голос, сказал:

— Раз уж ты здесь, можешь сослужить мне службу. Внимательно наблюдай за Ректором, когда он войдёт. Если расскажешь мне потом что-нибудь интересное, я избавлю тебя от последствий истории, в которую ты влипла. Ясно?

— Да, дядя.

— Издашь хоть один звук, и я не стану за тебя отдуваться. Всё в твоих руках.

Когда Привратник вернулся со щёткой, совком для стекла, миской и тряпкой, лорд Азраил уже отошёл от шкафа и вновь стоял спиной к камину.

— Я ещё раз покорнейше прошу прощения, милорд. Я не знал, что…

— Просто уберите этот беспорядок.

Как только Привратник принялся вытирать вино с ковра, в дверь снова постучали. Это был Камердинер, вместе с личным слугой лорда Азраила, по имени Торольд. Они внесли тяжёлый ящик из полированного дерева с медными ручками. Увидев, чем занят Привратник, они ошеломлённо замерли.

— Да, это было токайское, — молвил лорд Азраил. — Прискорбно. Проекционный фонарь, как я вижу? Будьте добры, установите его у шкафа, Торольд. А экран повесьте на противоположную стену.

Лира сообразила, что в щель сможет видеть экран и всё, что на нём будет, и ей стало любопытно, не умышленно ли дядя расставил всё именно так. Под шум, который устроил слуга лорда Азраила, разворачивая жёсткое полотно экрана и натягивая его на раму, она шепнула:

— Вот видишь! А ты говорил: не пойдём, не пойдём!

— Может и правильно, — строго ответил Пантелеймон тонким голосом мотылька. — А может, и нет.

Лорд Азраил стоял у камина, допивая остатки кофе и мрачно наблюдая, как Торольд открывает корпус проекционного фонаря, снимает линзы и проверяет резервуар с маслом.

— Масла хватит, милорд, — сказал он. — Послать за техником?

— Нет. Я буду показывать сам. Благодарю, Торольд. Ужин уже закончился, Рен?

— Я думаю, он подходит к концу, милорд, — ответил Камердинер. — Если я верно понял мистера Каусона, Ректору и его гостям не сидится за столом с той минуты, как они узнали, что вы здесь. Мне забрать кофейный поднос?

— Забирайте и можете идти.

— Хорошо, милорд.

С лёгким поклоном Камердинер подхватил поднос и ушёл, а Торольд последовал за ним. Едва дверь за ними закрылась, лорд Азраил посмотрел прямо на шкаф, и Лира почувствовала силу его взгляда так же ощутимо, как если б её пронзила стрела или копьё. Потом он отвёл глаза и мягко заговорил со своим деймоном.

Та подошла и невозмутимо уселась рядом, настороженная, изящная и опасная, обводя комнату своими жёлто-коричневыми глазами. Лорд Азраил тоже ещё раз окинул взглядом обстановку, и обернулся к двери, ведущей в зал. Ручка скрипнула и повернулась. Лира не видела дверь, но услышала резкий вдох того, кто вошёл.

Глава два. Мысли о Севере

— Мастер, — приветствовал его лорд Азраэль. — Вот я и вернулся! Пригласите сюда своих гостей, я должен показать вам кое-что интересное.

— Лорд Азраэль, — вяло сказал Мастер и, шагнув вперед, пожал ему руку. С места, где она пряталась, Лира могла видеть глаза Мастера, он и в самом деле бросил мимолетный взгляд на стол.

— Мастер, — продолжил лорд Азраэль. — Я явился слишком поздно, чтобы поужинать с вами, и поэтому устроился здесь. О, здравствуйте, мистер Проректор! Рад видеть Вас в добром здравии. Прошу простить мою неопрятную внешность; я только что приземлился. Ах да, Мастер, токайского больше нет. Полагаю, вы стоите сейчас как раз на нём. Носильщик сбросил его со стола, но в этом была моя вина. Здравствуйте, Капеллан! Я с огромным интересом прочитал Ваше последнее письмо.

Вместе с Капелланом он отошёл, давая Лире возможность наблюдать за лицом Мастера. Оно было бесстрастным, но птица на его плече непрерывно шелестела перьями и переминалась с лапки на лапку. Лорд Азраэль сразу стал главной персоной в комнате, и, хотя на территории Мастера он старался быть как можно вежливее, всем было ясно, на чьей стороне сила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги