Читаем Северное сияние полностью

Не успела она приласкать его, как он обернулся диким котом и прыгнул на мелкую тварь, лапой отшвырнул от края крыши, к которому она торопливо ползла. Он крепко прижал ее когтями и посмотрел в темное небо, где взмахивал черными крыльями баклан и кругами набирал высоту, устремившись за второй тварью.

Потом баклан быстро спланировал на лодку и каркнул что-то рулевому, а тот сказал:

– Удрала. Не упустите эту. На… – Он выплеснул из кружки опивки и кинул ее Лире. Она сразу накрыла ею тварь. Та жужжала и скреблась внутри, как маленькая машина.

– Держи на месте, – сказал у нее за спиной Фардер Корам, а потом опустился на колени и просунул под кружку кусок картона.

– Что это, Фардер Корам? – спросила она дрожащим голосом.

– Давай спустимся и посмотрим. Бери осторожно, Лира. Держи крепко.

По дороге в каюту она оглянулась на баклана и хотела поблагодарить его, но старые глаза его уже были закрыты. Вместо него она поблагодарила рулевого.

– Надо было внизу оставаться, – только и сказал он.

Она спустилась с кружкой в каюту, а Фардер Корам нашел пивной стакан. Он подставил его под кружку и вытащил разделявший их картон, так что тварь провалилась в стакан. Он поднял стакан, чтобы рассмотреть это злобное создание.

Длиной оно было с большой палец Лиры и не черное, а темно-зеленое. Оно растопырило надкрылья, как божья коровка, готовая взлететь, и било крыльями с такой яростью, что они слились в неясное пятно. Шесть когтистых лапок скребли по гладкому стеклу.

– Что это? – спросила она.

Пантелеймон, по-прежнему дикий кот, сидел на столе возле стакана и зелеными глазами провожал вертящуюся там тварь.

– Если ты его расколешь, – сказал Фардер Корам, – ничего живого там не найдешь. Во всяком случае, ни животного, ни насекомого. Я видел одно такое раньше, но не думал, что встречусь с ним здесь, на Севере. Африканская штука. Внутри заводной механизм, и к пружине пришпилен дурной дух с занозой в сердце.

– Но кто его послал?

– Тебе не надо даже разгадывать символы, Лира; ты можешь сообразить так же легко, как я.

– Миссис Колтер?

– Конечно. Она путешествовала не только по Северу; на диком Юге много диковин. Последнего такого я видел в Марокко. Они смертельно опасны; пока там дух, он никогда не остановится, а если выпустишь дух, он в своей жуткой ярости убьет первого попавшегося.

– Зачем они прилетели?

– Шпионить. Неслыханная глупость с моей стороны – выпустить тебя наверх. И надо было дождаться, пока ты разберешься в символах, не мешать тебе.

– Теперь я поняла! – встрепенулась Лира. – Она означает воздух, эта ящерица! Я видела это, но не понимала почему – хотела разобраться и упустила.

– А, – сказал Фардер Корам, – теперь я тоже понял. Это не ящерица, вот что; это хамелеон. И он означает воздух, потому что они не едят и не пьют, они живы одним воздухом.

– А слон…

– Африка, – сказал он. – Ага.

Они переглянулись. Чем больше открывал им свою силу алетиометр, тем больше вызывал он благоговейного страха.

– Ведь он все время говорил нам об этих штуках, – сказала Лира. – Надо было слушать. А что мы с этой можем сделать, Фардер Корам? Можем ее убить или как-нибудь?..

– Не знаю, что мы можем сделать. Надо держать его запертым в коробке и никогда не выпускать. Меня гораздо больше беспокоит другой, тот, что улетел. Сейчас он летит к миссис Колтер и донесет, что видел тебя. Дурак я, чтоб мне пусто было.

Он пошарил в буфете и нашел жестянку из-под курительного листа диаметром в ладонь. В ней лежали винты, он высыпал их, протер внутри тряпкой и поставил на нее перевернутый стакан с картонкой. После некоторой возни, когда одна нога твари высунулась наружу и с неожиданной силой оттолкнула жестянку, они водворили ее на место и туго завернули крышку.

– Как только попадем на корабль, я ее для надежности запаяю, – сказал Фардер Корам.

– Но разве завод в ней не кончится?

– В обычном механизме кончается. Но я тебе говорю, в этих пружину заводит дух, пришпиленный к концу. Чем больше она ерзает, тем туже заводится, и тем она сильнее. Уберем-ка ее с глаз долой…

Он завернул жестянку во фланель, чтобы приглушить беспрерывное жужжание, и засунул под койку.

Совсем стемнело, и Лира видела в окне, как приближаются огни Колби. В тяжелом воздухе сгущался туман, и к тому времени, когда они причалили у Коптильного рынка, очертания всех вещей стали расплывчатыми. Мрак потерял плотность, и жемчужно-серая пелена окутала склады, подъемные краны, деревянные киоски и гранитные многотрубные здания, давшие название рынку, где днем и ночью в ароматном дубовом дыму коптилась рыба. Трубы добавляли густоты промозглому воздуху, и казалось, сама булыжная мостовая испускает приятный запах копченой сельди, макрели и пикши.

Лира в клеенчатой зюйдвестке с большим капюшоном, закрывавшим ее светлые волосы, шла между Фардером Корамом и рулевым. Все три деймона были начеку: заглядывали впереди за углы, озирались, прислушивались, не раздадутся ли где чужие шаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Бояръ-Аниме / Попаданцы / Фэнтези