Но все же не смог пересилить себя и не предложить помощи попавшему в беду. На всякий случай оглянулся по сторонам в поисках опасности. Но больше никого в этой глухой округе не оказалось. Остановился, наклонился над мужчиной.
— Господин, у тебя все хорошо?
Каспер лон Тоэно снизу-вверх смотрел на склонившегося парня. С первого раза он не понял, что тот проговорил. У незнакомца оказался сильный маанотский акцент.
Ферк медленно повторил вопрос, и рыцарь разобрал его выговор.
— Помоги мне подняться. И дойти до лагеря. Рядом с рекой, направо от моста.
Рыцарь протянул левую руку. Паломник заметил, что он прижимал к груди распухшую правую кисть. Помог подняться. Каспер сделал первый неуверенный шаг, сморщился от боли. Пусть удар сапога сэра Виллема не оставил его хромым, но не прошел бесследно. Пришлось опереться на путника и медленно добрести до стоянки.
— Разожги огонь, — тихо приказал лон Тоэно, опустившись на попону.
Ферку тоже потребовалось время, чтобы привыкнуть к манере речи лон Тоэно. На его взгляд, благородный говорил нараспев, слишком растягивал гласные. Но эту просьбу разобрал и послушно занялся костром. Решил, что оставшегося с вечера хвороста не хватит, прошелся кругом вокруг стоянки, собирая опавшие ветки. Рыцарь указал, где лежали кремень и кресало.
— Как тебя зовут?
— Ферк из Ночеды.
— Где это?
— Владения барон лон Цорча, — задумавшись, паломник решил уточнить. — Но ты, наверное, произнесешь это как лон Цаарвен, господин.
— Надо же. Недавно был в гостях у твоего барона. Меня зовут Каспер лон Тоэно, можешь ко мне обращаться сэр Каспер. Как ты оказался так далеко от дома?
Ферк задумался над приемлемым объяснением. Помня прошлый не самый успешный опыт, решил ограничиться общими словами.
— Иду в паломничество к мощам святого Лусиана в монастыре близь озера Гослетч. Это где-то к западу отсюда.
— О чем будешь просить?
На самом деле Каспера не интересовала цель крестьянина, но счел нужным проявить вежливость. Он осторожно попробовал сжать правый кулак, но распухшие пальцы отозвались болью и плохо подчинялись. Вполне возможно, ему понадобится помощь случайного спутника.
— Меня послали помолиться о том, чтобы война не началась.
Лон Тоэно с удивлением повернулся к паломнику.
— Неожиданное желание. Понимаешь, что времени у тебя остается совсем немного? Может статься, ты уже опоздал.
— Да я понимаю. Но что поделать, раз уж взялся, нужно довести до конца.
Каспер неловко раскрыл лежавшую на земле седельную сумку. Расстегивать пряжку левой рукой оказалось крайне неудобно. Достал оттуда пару чищенных реп, одну зажал под мышкой, вторую бросил паломнику. Промахнулся и та пролетела левее. Крестьянин попытался поймать, но безуспешно.
— Послушай, Ферк из Ночеды. Ты видишь, что сейчас я в не самом лучшем состоянии. Помоги мне добраться до ближайшего города или замка феодала. Я тебя вознагражу. Деньгами или другой помощью.
— Но мне нужно в монастырь как можно скорее, — неуверенно ответил паломник.
— Ты знаешь дорогу?
Ферк неопределенно махнул рукой на запад.
— Не знаешь, верно? Иди со мной. Поделюсь едой и защищу в пути.
Пилигрим задумался, с подозрением косился на собеседника. Рыцарь угадал, он действительно плохо представлял, куда идти дальше. Пока благородный вел себя дружелюбно, разговаривал вежливо и даже без просьбы поделился едой. Помня опыт со студентами, поначалу сомневался. Но все же решил довериться лон Тоэно.
— Хорошо, сэр Каспер, давай путешествовать вместе. До следующего замка или города.
Под руководством рыцаря Ферк собрал поклажу, нагрузил все на вьючную лошадь. Передал походный посох лон Тоэно. И, когда уже можно было пускаться в путь, паломник еще раз осмотрел рыцаря, увидел одно несоответствие.
— Сэр Каспер, у тебя пусты ножны.
— Да. Меча у меня с сегодняшнего утра нет. Остался где-то на дне реки.
Поняв, что продолжения истории не будет, Ферк опустился на колено и раскрыл котомку. Вытащил одеяло, развернул и достал меч мародера. Протянул рыцарю, внимательно смотря за его лицом. Но Каспера крестьянин с оружием только удивил. А не возмутил.
— Откуда у тебя такое оружие?
Пилигрим пересказал происшествие с дезертирами. Однако пока не стал рассказывать о том, что обнаружил в рукояти меча на второй день после той встречи. Еще не настолько доверял лон Тоэно.
— Ты достойно выпутался, Ферк. Покажи мне тот шлем святого.
Паломник неохотно отвязал наголовье Веспасиана. Рыцарь покрутил его в руках, провел пальцем по выправленной стали. Это определенно был тот самый шлем пехотинца из отряда Ари лон Дииртц. А вмятину оставил молот сэра Виллема.
Но пока Каспер решил не разочаровывать спутника. Он критически осмотрел предложенный меч. Простая поделка, со следами частой заточки. Которую скорее всего выковала еще до рождения Ферка. Но выбирать было не из чего.
— Что ж, теперь мы точно готовы отправляться в путь. Временно нарекаю тебя пажом лон Тоэно. Служи верно и будешь достойно вознагражден.