Н а ч е к у (по прежнему зевая). Весна, что с тобой? Б а р т о л о. Прочихаешься в воскресенье. В е с н а. Вот уж больше пятидесяти... пятидесяти раз... в минуту! (Чихает.) Сил моих нет. Б а р т о л о. Что же это такое? Я вас обоих спрашиваю, не приходил ли кто-нибудь к Розине, и вы мне не говорите, что цырюльник... Н а ч е к у (продолжая зевать). Да разве господин Фигаро -"кто-нибудь"? А-а, а-а... Б а р т о л о. Бьюсь об заклад, что этот плут с ним в заговоре. Н а ч е к у (зевает). Я... в заговоре! В е с н а (чихает). Да что вы, сударь, где же... где же справедливость? Б а р т о л о. Справедливость! Это вы между собой, холопы, толкуйте о справедливости! А я--ваш хозяин, следовательно я всегда прав. В е с н а (чихая). Ну, а если это все-таки правильно?.. Б а р т о л о. Если правильно! Если я не хочу, чтобы это было правильно, так я настою на том, что это не правильно. Попробуй только признать, что эти нахалы правы, -- посмотрим, что тогда будет с правительством. В е с н а (чихая). Когда так, пожалуйте расчет. Проклятая служба, ни минуты покоя! Н а ч е к у (плача). С честным бедняком обращаются, как с последним негодяем. Б а р т о л о. Ну, так убирайся отсюда вон, честный бедняк! (Передразнивает их.) Апчхи, а-а! Один чихает мне в нос, другой зевает. В е с н а. Ах, сударь, честное слово, если б не барышня, ни за что бы... ни за что бы не остался у вас в доме. (Уходит чихая.) Б а р т о л о. Что с ними сделал Фигаро! Я догадываюсь, в чем дело: мошенник хочет вернуть мне свой долг, не уплатив ни гроша...
ЯВЛЕНИЕ VIII
Б а р т о л о, д о н Б а з и л ь, Ф и г а р о время от времени выглядывает из соседней комнаты и подслушивает.