– О, да-да! – Ее лицо просветлело. Она немного поработала руками перед моим носом, делая хватательные движения, – Кажется, я смогу перелезть – д-да, Шим, смогу! Я п-перелезаю. Т-теперь я в другой части к-кораб-ля. Я снова в к– коридоре. Здесь он не т-так разбит. Я м-могу даже бежать. Как п-приятно! Ведь м– мне не разрешают б-бе гать.
– Ты все делаешь отлично, ты хорошая девочка. Но будь осторожна.
– Я осторожна.
– Хорошо. Теперь пойди в носовой салон, Дуайн. Найдешь его?
– В-все и вправду сильно разбито, оч-чень сильно – я не м-могу п-пройти дальше. Н-надо обойти к-кругом. О, я м-могу пролезть, да, п-получилось. Здесь д– дырка. Все сплющено, но м-можно пролезть. Я м-могу идти дальше. Ой!..
– Что?
– Я нашла тело.
– Кто это?
– Солдат. Она т-тоже б-была красивой. – Дуайн захныкала. – Он-на вся избита.
– Дуайн, слушай меня. У нее есть медальон на шее?
– Д-да.
– Возьми его. Можешь его взять? Дуайн на секунду нахмурилась.
– Я в-взяла.
– Хорошая девочка. Кто она? Прочти имя на медальоне.
– Л-лопец. Ее звали Л-лопец. М-маха Фернандес Л-лопец.
Дерьмо! Я потерял дар речи, поняв, что произошло. Лопец искала генерала Тирелли и…
– Ладно. – Я взял себя в руки. – Где ты сейчас?
– Н-на главной палубе. Коридоры сплющились. Я н-не могу п-пройти дальше, Шим.
– Нет, можешь. Ты очень сильная. Ты можешь раздвинуть стены, если нужно. Я хочу, чтобы ты раздвинула стены и шла дальше, о'кей?
– О'кей, Шим… – Через минуту она добавила: – К-как интересно!
– Будь внимательна, посмотри, может, кто-нибудь еще жив. Я хочу, чтобы ты осмотрела главный салон, хорошо?
– Хорошо. Здесь сплошные д-джунгли. Все завалилось н-набок, и очень м-много деревьев и в-веток торчит из п-пола. Кажется… ой, здесь, внизу, б-большая д– дыра.
– Глубокая?
– Д-до самой земли. Н-но я в-вижу, как отсюда можно слезть. Когда п– понадобится, я м-могу спуститься.
– Хорошо. Запомни эту дыру и пойдем дальше.
– Т-ты хочешь, чтобы я п-пошла домой?
– Нет, я хочу, чтобы ты продолжала искать Лиз. Надо найти главный салон.
– Ладно. Я опять лезу н-наверх. Тут н-немного круто, но я з-залезу. Я использую свои когти. Как интересно. П-подожди минуту…
– Что ты делаешь?
– Я вырезаю д-дырку, сквозь к-которуго п-пролезу… – Примерно с минуту она молчала, ее лицевые мышцы яростно сокращались. – Отлично, я м-молодец… – Она замолкла. Нахмурилась. – Что это за пурпурный запах?
– Осмотрись кругом, дорогая. Что ты видишь?
– М-м, здесь м-много воды. Н-наверное, что-то п-про-текло. Я слышу з-звуки. Чавканье. В воздухе н-насекомые. М-много насекомых. По-моему, их н-называют жигалками. И… Ох! – Она рассердилась и шлепнула рукой, словно придавив кого– то. – Это т-тысяченожка. Я задавила ее.
– Только не пользуйся… – Я оборвал себя на полуслове.
– Не пользоваться чем?
– Да так, ничем. Все прекрасно. Просто иди дальше.
Я сомневался, стоит ли ей намекнуть на оружие, которое есть у тигра. Нет, пока не стоит. Возможно, даже лучше, что она не знает о нем, по крайней мере, у нее не возникнет желания им воспользоваться.
– Ой, – отрывисто ойкнула Дуайн. – Что?
– Я вижу то, что пахло пурпурным!
– Ну и что это такое?
– Ч-червь, – сказала она. – Тот, что съел лейтенанта Зигеля. Он смотрит на м-меня. Он очень б-большой. Я думаю, он голодный.
И Дуайн заплакала.