– Подтверждаю, – с готовностью кивнул Штоллер, и все засмеялись.
– Как плечо?
– Успокоилось. Я продержался без обезболивающего, и теперь рука в порядке. – И Хирш продемонстрировал, что держит мешок с окороками раненой рукой.
– Замечательно. Но мясо придется отдать на кухню.
– Отдадим, сэр, лишь немного отрежем себе ради прокорма Петера. Он обожает мясо.
– О, у него с этим полный порядок. Сержант Шойбле сам обо все позаботился – такой он человек.
Майор Горн отрезал по большому куску от каждого окорока и отдал Джеку с Хиршем в качестве награды, а остальное вызвался доставить на кухню сам.
– Мне водитель ваш поможет, я с него еще отчет получить должен.
– Ну пока, водитель! – ухмыльнулся Джек, и они с Хиршем направились к своему домику.
– Ты опять начал? – строго спросил Хирш, когда они отошли от Горна подальше.
– Чего начал?
– Не прикидывайся. Эти твои кривлянья про «водителя».
– Ну… – Джек вздохнул. – Извини, само получилось.
– Хорошо, хоть в машине молчал.
– Да я почти все время спал.
– Вот это и хорошо. Ну-ка глянь, Джек, это там Петер вокруг костра приплясывает?
– Ну да, – подтвердил Джек. Шойбле действительно совершал какие-то танцевальные движения вокруг очага, который соорудил из куска широкой трубы, поставленной на пару кирпичей.
– Да он мясо жарит! – догадался Джек, разглядев на очаге решетку. А когда они с Хиршем вышли из темноты, то почувствовали запах настоящего жаркого, исходивший от двух огромных кусков, которые Шойбле передвигал специальной палкой.
– А, ну наконец-то! – воскликнул он. – Мне майор сказал, что вы вот-вот подъедете, а вы чего-то задержались… Уф… Я этого дыма так надышался…
Шойбле откашлялся и протер кулаками глаза.
– Давай, ешьте уже, а то я боялся, что подгорит или остынет…
– А это тебе ответный подарок, – сказал Хирш, передавая замотанный в мешковину сверток.
– А что там?
– Ветчина.
– Ветчина? Настоящая?
– По виду – да.
Джек с Хиршем прошли к очагу и сели на поваленное дерево. Здесь они чувствовали себя как дома.
– Слушай, правда ветчина! – воскликнул Шойбле. – Откуда такая роскошь?
– С фермерского рынка. А вот откуда твое мясо и что это?
– Кабанятина.
Шойбле оставил подарки и, подхватив палкой куски жаркого, перебросил на две приготовленные пластиковые тарелки, а потом подал их Джеку и Хиршу.
– Ножик только один, зато две вилки, – сказал он, добавляя приборы.
– Ну, а кабанятина откуда? – спросил Хирш, пробуя жаркое.
– От кабана, откуда же еще? Вы ведь думали, это олень сюда приходил, да?
– Думали… – кивнул Джек и покосился на Хирша.
– А оказалось – кабан! Пришел, зараза, кухонные остатки дожрать, а там уже варан – здоровая такая зверюга, ну они и сцепились за объедки. А тут я с автоматом – бабах, и целая гора шашлыков!..
– А… варана ты не жарил? – спросил Хирш, переставая жевать.
– Не, – отмахнулся Шойбле. – Там сразу было ясно, что мясо, как дерево. Старшина Корвакс сказал – чучело сделаем.
– Так вроде говорили, что вся фауна здесь того… этнодорфическая?
– Ну да, типа этого, – согласился Шойбле. – Вот от этой фауны и прибыл варан – метра два от головы до хвоста, я не вру, он у старшины за будкой валяется, тот его в яму с химикатами зарыл. Тедди, а что у тебя с рукой, это перевязка?
– Пустяк, зажило уже. А вот ты сегодня герой, Петер.
– Да, Петер, удивил так удивил, – согласился Джек, пережевывая жестковатое мясо.
– А чем удивил-то?
– Да не обращай внимание, все в порядке, – махнул рукой Джек, и они с Хиршем засмеялись, еще больше интригуя этим Шойбле.
В то время как Джек с Хиршем наслаждались покоем и болтали с Петером, капрал Штоллер сидел на крохотном раскладном стульчике в тесном отделении командирского кунга и докладывал майору Горну и полковнику Веснику о проведенной операции.
– Вторичная цель достигнута, мы обнаружили там силы каттингов, и похоже, что те два «стрейлиса», что нам показали, были не последними.
– Почему так думаешь? – спросил Весник.
– Потому, что машины были без поддержки пехоты. А так не бывает.
– Не бывает, – согласился Весник.
– Первичная цель достигнута лишь частично. Объекты проверки были поставлены в крайне тяжелые условия и вели себя адекватно, за исключением одного момента.
– Какого момента? – спросил Горн.
– Капрал Джек Стентон, сэр, он как будто знает обо мне больше, чем мог бы узнать здесь.
– Что именно он знает?
– Он намекнул, что я не тот, за кого себя выдаю, и предположил, что я капитан СГБ.
Весник и Горн переглянулись. Потом майор вздохнул и почесал в затылке.
– Только этого нам не хватало, чтобы вот так напрямую была совершена попытка вербовки.
– Вот и я так подумал, сэр.
– А с чего вдруг вы подняли эту тему, он что, вот так сразу и сказал – ты капитан СГБ?
– Нет, сэр. Сначала я повел их в местный кабак в Тронсе, они познакомились с савоярками и удивились, что такие красотки в шахтерском городке остаются без внимания.
– Или сделали вид, что удивились, – добавил Весник.