— Не думаю, чтобы мы могли чего-нибудь добиться силой. Думаю, что она сама должна впустить внутрь себя, — заметил Норман. Остальные промолчали.
— Моя высоколобая, просвещенная команда, — сказал Барнс, желая их уколоть, — И вот они стоят вокруг и смотрят на нее.
— А что бы ты хотел, чтобы мы сделали, Гэл? Кокнули ее?
— Если вы не в состоянии открыть ее, найдутся другие, не сомневайтесь. — Он взглянул на часы. — Есть еще какие-нибудь необыкновенные предложения?
Ни у кого не было.
— О’кей, — произнес Барнс. — Наше время истекло. Давайте возвращаться на корабль и готовиться к подъему на поверхность.
Отправление
Норман извлек небольшой морской рюкзак из-под своей койки в цилиндре С, принес бритвенные принадлежности из душевой, нашел записную книжку и запасную пару носков и затянул рюкзак.
— Я готов.
— Я тоже, — отозвался Тед. Тед был безрадостен — он не хотел уезжать. — Кажется, больше мы уже не задержимся. Погода ухудшается, и все водолазы покинули DN-7, так что остались мы одни.
Норман радовался перспективе вновь оказаться на поверхности. Вот уж никогда не ожидал, думал он, что мне покажется за счастье увидеть эскадру военных кораблей. Но это так.
— А где остальные? — спросил Норман.
— Бет уже упаковалась. Думаю, она с Барнсом в узле связи. Наверное, и Гарри там, — Тед облачился в костюм. — Скажу тебе честно, я рад распрощаться с этими костюмами.
Они вышли из спального отсека и тоже отправились в узел связи. Проходя коридорами, они столкнулись с Элис Флетчер, шедшей в цилиндр В.
— Готовы к отправлению? — спросил Норман.
— Да, сэр, так точно, — бодро отрапортовала она, но черты лица ее были напряженными, усталыми — видимо, сказывалось давление.
— Разве туда нужно идти? — спросил Норман.
— Нужно проверить двигатели модуля.
— Двигатели модуля? — удивился Норман. Но зачем их проверять, если они уже покидают его?
— Вероятно, забыла там что-нибудь нужное, — предположил Тед.
В узле связи царила зловещая тишина, только Барнс вел в углу переговоры с судами на поверхности.
— Повторите еще раз, — потребовал он. — Я хочу знать, чье это предписание, — он явно злился.
Они посмотрели на Тину:
— Как погода наверху?
— Быстро ухудшается.
Барнс прошипел:
— Вы спустите их вниз или нет, идиоты?
Норман опустил свой рюкзачок на пол. Бет сидела у иллюминатора, усталая, с закрытыми глазами. Тина выключала мониторы, один за другим, и вдруг остановилась:
— Смотрите.
На экране монитора они увидели гладко полированную сферу.
Рядом с ней стоял Гарри.
— Что он там делает?
— Разве он не собирался вернуться вместе с нами?
— Мне казалось, что да.
— Я не заметил; думал, мы все возвращаемся.
— Черт побери, разве я вам не говорил… — начал Барнс и не договорил. Он уставился на экран.
На экране видеомонитора Гарри повернулся лицом к камерам и слегка поклонился.
— Леди и джентльмены, думаю, вам покажется это интересным.
Затем он вновь обернулся к сфере. Он стоял в непринужденной позе, руки свободно висели вдоль тела. Он не двигался и не говорил. Потом закрыл глаза, глубоко вздохнул.
Дверь сферы отворилась.
— Неплохо, а? — сказал с усмешкой Гарри.
Затем он вошел вовнутрь. Дверь за ним закрылась.
Все заговорили одновременно. Барнс кричал громче всех, требовал тишины, но его никто не слушал, пока в модуле внезапно не погас свет. Они погрузились в темноту.
— Что случилось? — спросил Тед.
Свет проникал только через иллюминаторы, свет от окружавшей корабль решетки. Почти тут же погас и он.
— Нет энергии…
— Я и пытаюсь объяснить, — сказал Барнс.
Раздалось жужжание, потом мигнули огни, и вновь вспыхнул свет.
— Мы перешли на внутреннее энергообеспечение, нас теперь обеспечивает собственный дизель.
— Почему?
— Глядите, — позвал Тед, показывая на иллюминатор.
Что-то похожее на серебристую змею вилось снаружи. Вдруг Норман понял, что это кабель, который связывал их с поверхностью, мотается туда-сюда перед иллюминатором, сворачиваясь большими кольцами на дне.
— Они отрезали нас!
— Верно, — подтвердил Барнс. — Наверху начался сильнейший шторм. Они больше не могут удерживать коммуникационный и энергетический кабели, не могут больше использовать подлодки. Они подняли наверх водолазов, но за нами они вернуться уже не могут. По крайней мере в течение нескольких дней, пока море немного не успокоится.
— Значит, мы замурованы тут, внизу.
— Увы, это так.
— И как надолго?
— На несколько дней, — ответил Барнс.
— Как надолго?
— Может быть, на неделю.
— Господи Боже, — сказала Бет.
Тед швырнул свой рюкзак на пол:
— Какая фантастическая удача! — воскликнул он.
Бет резко повернулась к нему:
— Ты в своем уме?
— Сохраняйте спокойствие, — призвал Барнс. — Все контролируется. Это всего лишь временная отсрочка, нет никаких причин для паники.
— Все контролируется. Это всего лишь временная отсрочка, нет никаких причин для паники.
Но Норман и не паниковал. Он чувствовал себя крайне истощенным. Бет разозлилась, надулась. Только Тед ликовал, строил планы новых походов на корабль, помогая Эдмундс отрегулировать оборудование.