Читаем Сфера полностью

— Ты сможешь вернуться сюда, Эрлих? Я… Все время скажется, что я не то говорю, не так — и не о том. Хотела почитать тебе стихи, свои стихи, но вдруг поняла — они тоже не о том, они не мои, чужие! В следующий раз… Нет, в следующий раз я тоже не сразу пойму, мне будет казаться, что ты — призрак из сна, фантом, но я проснусь, проснусь быстрее, чем сегодня. А потом ты исчезнешь — вместе со мной. Тут, в моем… в этом мире я даже не решусь… Нет, сказать тоже не смогу. А еще считается, что во сне люди смелее!

— Еще бы! Я вот не боюсь летать. А когда не сплю…

— Не притворяйся Питером Пэном, Эрлих! Я не о воздушной акробатике.

Альда уже не на краю, ее лицо близко, почти рядом — взрослое лицо двадцатилетней девушки, которой очень хочется проснуться. Но проснется не она, проснусь я, нажму ладонью клавишу на будильнике, смою холодной водой остатки сна. Мистеру Том Тим Тоту все это кажется очень важным, очень серьезным. А я-дневной, я-Джекиль, что об этом думаю?

Раздвоение личности, Том Тим? Нет, просто мы видим мир из разных уголков Сферы. У сферы не должно быть углов, но у ЭТОЙ — есть.

— Там, кажется, остался кофе?

— Не вставай, Эрлих. Не спеши!

Нет, встану. И не потому, что спешу — или так жажду выпить подгоревший кофе с черной сигаретой вприкуску. Просто я знаю то, что не сказал стриженой. Альда уверена, что впереди вечность, что ее жизнь — настоящая жизнь — только начинается. Ей хочется, чтобы Эрлих наконец-то догадался…

Догадаться просто, Альда. Но целовать красивую девушку и целовать умирающую — не одно и то же.

— Платье… Если скажу, что просто лежала рядом с тобой, мне никто не поверит!

Альда тоже встала, взяла свою кружку с кофе — и даже вспомнила, во что превратился ее наряд. Или платье — первое, что скатилось на язык?

Стриженой кажется, будто она не все сказала. Нет, сказано много, даже слишком. Ей хочется не сказать — ей хочется услышать.

Мне нечего ответить, Альда! Ты хотела проснуться, просила, чтобы я тебя нашел? Я нашел, ты проснулась, а больше помочь нечем. Значит, мне пора — по-английски, не прощаясь. Пульт в руке, кнопки горят. Красную? Зеленую?

— Эрлих!!!

Заметила. Поняла.

[…………………………..]

— Не смей, не смей! Это нечестно, нечестно, Эрлих! Не смей меня бросать, не будь сволочью, так нельзя, нельзя! Я от тебя ничего не хочу, ничего не требую, просто не оставляй меня так, не оставляй!..

[…………………………..]

Запах хвои, запах старого дерева, запах подгоревшего кофе, запах дешевых сигарет. Кажется, ты прав и в этом, друг Джимми-Джон! Вихрю из Гипносферы, случайно попавшему в твой проклятый файл, хочется жить. Все прочее — не так важно, остальное девочка сама себе придумала. Стриженую тянет не к смазливому пареньку Эрлиху, она не хочет отпускать Мефистофеля, искусившего ее самым сладким, самым манящим —

Жить! ЖИТЬ!

— Не плачь, Не люблю, когда маленькие девочки плачут.

— Очень глупая шутка, Эрлих!

— Я не шучу. Сказать, на сколько я тебя старше? На самом деле?

— На самом деле… На самом деле ты дурак, Том Тим Тот! Ты не умнее своего Питера Пэна!..

Не умнее. Просто больше знаю. А теперь мне нужно уйти, исчезнуть из этого бревенчатого уюта, покинуть заплаканную девушку в мятом белом платье, которую опять обманули, опять бросают.

Нимми-нимми-нот!.. Кто ты, Том Тим Тот?

— Больше не приходи, Эрлих! Лучше я снова усну, лучше снова поверю… Нет, не слушай меня! Приходи, приходи скорее и… Придумай, как мне узнать тебя — сразу?

— Пароль?

— Да, пароль! Что-нибудь такое, о чем настоящий Грейвз никогда и не вспомнит, не подумает даже. И не только… Вдруг мы встретимся где-нибудь еще? Не знаю где, но встретимся? Надо… Какие-нибудь стихи, песню… Из репертуара Питера Пэна! На что бы сподобился этот мальчишка?

— Он? Ну, скажем…

День-ночь-день-ночь — мы идем по Африке,День-ночь-день-ночь — все по той же Африке(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)Отпуска нет на войне!

— Я… Я не поняла. Ни одного слова, Эрлих! На каком это языке?

— Черт! Программа-переводчик, как же я забыл-то? Роман наверняка на английском…

We're foot — slog — slog — sloggin' over Africa —Foot — foot — foot — foot sloggin' over Africa —(Boots — boots — boots — boots — movin' up and down again!)There' no discharge in the war!

— Какие странные стихи! Но их действительно не спутаешь. Значит, пароль? Здесь — и во всех мирах?

— Во всех мирах? Ценю оптимистов, Альда!

Ее лицо совсем близко. Девушке в мятом белом платье, в нелепых ненужных бриллиантах очень хочется сказать, услышать в ответ. Поздно — ухожу. Час призраков кончился, петух пропел, звенит будильник, первая пара в восемь, лекция, физический факультет…

— Ты меня все-таки поцелуешь, Эрлих!

— Все-таки…

[…………………………..]

Перейти на страницу:

Все книги серии Крымский цикл / Ноосфера

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия