Читаем Сфинкс полностью

Внутренняя территория, Синай, представляла собой местность, поросшую невысоким кустарником, где там и сям возвышались песчаные дюны. Мысленным взором я видел здесь те же дюны, но поросшие доисторическим лесом, представлял внутреннее море и чаек на фоне неба. Некогда климат в Египте был более влажным, тропическим. Болота еще не пересохли, в Ниле купались бегемоты и львы, водились крокодилы, но пустыня всегда была царством змей, шакалов, скорпионов и жестокой смерти. Это запечатлели многие древнеегипетские культовые изображения. Анубис, бог бальзамирования и захоронений с головой шакала, олицетворял алчно крадущегося к разлагающемуся трупу по краю пустыни хищника. Аммут, страшная богиня с головой крокодила — та, которой отдавали сердца грешников после совершения ритуала взвешивания, — символизировала плавающих в мутных водах Нила рептилий. Рисуя в воображении на этом безлюдном фоне плодородное прошлое, я внезапно вспомнил повторяющийся кошмар Изабеллы и ужас исчезновения ее органов. Когда вернусь в Александрию, надо будет постараться больше об этом выяснить. Что за личность или организация могли санкционировать подобное надругательство? И что произошло с другой молодой женщиной, египтологом, труп которой много лет назад видел коронер? У нее недоставало тех же органов. Существует ли между ними какая-либо связь?

— Андерсон, тебе приходилось слышать о нелегальной торговле внутренними органами в Египте?

Он озадаченно повернулся ко мне.

— Нет. В Азии такое еще возможно, но только не в Египте. Почему ты спрашиваешь? У тебя чего-то недостает? — Это была шутка, но он тут же понял, что я говорю серьезно.

— Все на месте, — солгал я. — Просто подумал, не придется ли столкнуться с чем-либо подобным.

— Круто.

— Забудь, что я об этом сказал.

Мы погрузились в неловкое молчание.

Через два часа перед нами возникла развилка дороги. И в том, и в другом направлении горизонт был чист. Андерсон с досадой разглядывал карту.

— Я думал, ты здесь уже бывал.

— Бывал, — улыбнулся я. — Но меня вез шофер из местных.

Андерсон выругался, пытаясь определить по карте, каким мы приехали путем.

Я вылез из джипа и тут же почувствовал такой жар, будто оказался в печке. Раскаленный воздух проник в легкие, и я едва не закружился на месте. Замер и повязал голову и пылающие щеки шарфом. Мне нравилась эта первобытная боль, отделяющая человека от скуки физического бытия, близость смерти и сопровождающее ее острое восприятие жизни.

Затем я услышал тяжелую поступь верблюжьих ног и крики на арабском языке. Из-за небольшой дюны появилась группа из пяти бедуинов и не спеша направилась к караванному пути. Ветер играл их головными уборами и одеждой. Путники остановились и уставились на джип.

Не уверенный в том, как меня примут, я помахал рукой. Мне помахали в ответ. Затем вожак направил грациозно выступающего верблюда галопом ко мне.

Андерсон присвистнул из кабины машины.

— Будем надеяться, что они поймут твой арабский. — Он вылез из джипа.

— Все зависит от того, на каком диалекте говорят они сами.

Вблизи рыжебородый бедуин выглядел устрашающе. Теперь я ясно разглядел высовывавшийся из-под седла ствол автомата Калашникова. Бедуин бросил взгляд на Андерсона, заметив старый солдатский жетон, который нефтяник носил со времен службы во Вьетнаме.

— Да пребудет с вами мир, — поспешно произнес я по-арабски, надеясь отвлечь бедуина.

Не обращая на меня внимания, тот враждебно показал на Андерсона пальцем.

— Солдат?

— Не отвечай, — прошептал я, надеясь, что обычно словоохотливый американец промолчит.

Остальные всадники, подъехав, сбились в зловещую кучу. Они глядели поверх закрывавших нижнюю часть лиц клетчатых платков и настороженно ждали команды старшего.

— Больше не солдат, — ответил я по-арабски и показал на седые волосы американца. — Старый.

Это не убедило вожака, и он подозрительно обшарил взглядом одежду Андерсона: майку, расклешенные джинсы и старые кеды.

— Человек старый, ум молодой, — бесстрастно проговорил бедуин.

Его соплеменники расхохотались. Андерсон, почувствовав оскорбление, подошел ко мне.

— Что он сказал?

— Что для своего возраста ты выглядишь очень сильным.

Американец недоверчиво прищурился.

— Господи, Оливер, спроси у него, где оазис.

— В получасе езды отсюда. Сворачивайте на левую дорогу, — ответил бедуин на превосходном английском. — И будьте осторожны, в пустыне могут подстерегать опасности.

Он повернул верблюда, и всадники уехали.

Перейти на страницу:

Похожие книги