…должен был брить в замке всех, кто сам себя не бреет. –
Аллюзия на логический парадокс, получивший название антиномии Рассела. Популярный вариант антиномии Рассела (один из возможных) звучит следующим образом. Представим, что совет какой-то деревни обязал парикмахера брить всех мужчин деревни, которые не бреются сами; бреет ли сам себя парикмахер? Если да, то он относится к тем, кто бреется сам, а таковых он брить не должен. Если нет, то он относится к тем, кто не бреется сам, и, следовательно, должен брить себя. Таким образом, парикмахер бреет себя в том и только в том случае, если он себя не бреет. Это, разумеется, невозможно.Да ведь я просто выполняю свою работу…
– пародия на один из приемов психотерапии, когда врач раздражает пациента, чтобы вызвать его агрессию.Часть пятаяБелый шум –
акустический шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону слышимых частот (например, шум водопада). Этот же термин встречается в названии одного из поздних альбомов Дэвида Боуи: «Черный галстук, белый шум» (1993).…миссис Сэра ффитч; на самом деле ее звали миссис Сэрра Симпсон-Уоллес…
– Имя героини содержит двойную аллюзию. Во-первых, Сэра (Сэрра) – это англизированный вариант библейского имени, которое подвергается аналогичному изменению. Сара приходилась Аврааму и женой, и сводной сестрой. Даже в зрелые годы она отличалась красотой: «женщина, прекрасная видом» (Бытие, 12:11), «женщина весьма красивая» (Бытие, 12:14). Далее в Библии говорится: «И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою; но да будет имя ей: Сарра» (Бытие, 17:15). Во-вторых, фамилия Симпсон-Уоллес вызывает ассоциацию с именем американки Уоллис Симпсон (1896–1986), на которой, невзирая на запрет англиканской церкви (Уоллис Симпсон ранее была замужем), женился Эдуард VIII, хотя ради этого брака ему пришлось в 1936 г. отречься от престола.Человека по имени Боб Сток не существует, это я сам. –
Очевидна параллель между Ричардом Слейтером, лицедеем по натуре и несостоявшимся актером, который изобразил вымышленного персонажа Стока, и его знаменитым однофамильцем Кристианом Слейтером – киноактером, известным, например, по фильмам «Имя розы», «Робин Гуд – король воров» и многим другим. Кристиан Слейтер признается в своих интервью, что неравнодушен к научно-фантастическому сериалу «Звездный путь» (он сыграл небольшую роль в одной из последних серий). Более того, как-то на Хэллоуин Кристиан Слейтер переоделся – нет, не в Стока, но в Спока, одного из героев любимого сериала, и даже сбрил брови, чтобы больше походить на этого персонажа.Мэри Уайтхаус
(р. 1910) – британская общественная деятельница, решительно требует запрещения телепрограмм, печатных изданий и спектаклей, содержащих нецензурную брань, изображения обнаженного тела, сцены насилия и интимной близости.Бабка Мэгги –
одно из прозвищ бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер.Он разжал пальцы, прохрипев «Бутон розы…»…
– Слейтер пародирует первую сцену знаменитого фильма Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» (1941), в которой газетный магнат Чарлз Фостер Кейн, умирая в своем замке, произносил «Бутон розы…» – и роняет на пол стеклянное пресс-папье. По ходу сюжета репортер, расследующий смерть Кейна, безуспешно пытается выяснить смысл этой фразы. В финале зритель – но не репортер – узнает, что это было лишь одно из ранних воспоминаний Кейна – фабричная марка в виде бутона розы на детских санках.Ф-ка «Мак-Гаффин». –
Слово «макгаффин», напоминающее шотландскую фамилию, ввел в обиход знаменитый британский кинорежиссер, создатель фильмов ужасов Альфред Хичкок (1899–1980). Так он называл предмет или факт, который требуется только для завязки сюжета, но в дальнейшем не фигурирует в развитии действия. Сам Хичкок говорил, что заимствовал это слово из старого шотландского анекдота следующего содержания. В поезде ехал пассажир с подозрительно большим тюком; попутчики спросили, что он везет. «Везу макгаффина, – объяснил пассажир. – Это шотландский горный лев». «В Шотландии львов не бывает», – усомнились попутчики; «Так ведь и макгаффинов тоже не бывает», – ответил шотландец.Дзэн,
или дзэн-буддизм, – религиозно-философское течение, пришедшее в европейскую культуру с Востока. Как учит дзэн, понимание мира нужно искать не в Священном Писании, а внутри себя, достигая просветления путем медитации, то есть освобождения ума от посторонних мыслей и сосредоточенности на одном предмете.…прожить отпущенный им срок паразитами, в чужом сознании…
– Здесь и ранее аллюзия на роман писателя К. Уилсона «Паразиты сознания» (1967).