Читаем Шагнуть в будущее (СИ) полностью

— Просто я хочу, сынок, чтобы у тебя были обычные юношеские радости, а не только война. Хочу, чтобы ты был счастлив, — Сириус сел на стул и странно сгорбился.

Гарри покачал головой:

— Не в сексе счастье.

— Я бы поспорил, — вскинулся Блэк.

— В любом случае, пока идет война, счастлив я вряд ли буду, — Гарри оглянулся на Люциуса. — Идем, а то без нас все съедят. А тебе еще процедуру распределения проходить.

Люциус привел в порядок одежду и волосы под насмешливым взглядом Блэка, и невозмутимо кивнул:

— Я готов. Стой, — он придержал рванувшего к двери Поттера. — Позволь…

Он провел рукой по волосам Гарри, и те улеглись послушной волной.

— Ого! — Поттер метнулся к зеркалу и завертелся перед ним. — Сириус, ты видел?

Сириус сплюнул и проворчал едва слышно:

— Эти прилизанные аристократы…

Люциус помимо воли улыбнулся: Гарри и его крестный ему определенно нравились.

Сириус проводил их до Большого Зала и удалился по своим аврорским делам.

Гарри толкнул тяжелую дверь и вошел первым. Люциус, нацепив на себя самую невозмутимую и надменную маску, шагнул следом.

— Мистер Малфуа, — профессор МакГонагалл поднялась со своего места. — Подойдите, пожалуйста, сюда.

Гарри немного проводил Люциуса, чему-то хитро улыбаясь, и устроился на самом краю гриффиндорского стола.

МакГонагалл приблизилась к замершему Малфою и изящным жестом наколдовала табурет.

— Присаживайтесь. Не волнуйтесь, это лишь процедура распределения на факультет.

— Я знаком с ней, — негромко произнес Люциус, не зная, известно ли профессору о том, кто он на самом деле.

— Тем лучше, — спокойно ответила МакГонагалл и взяла со стола преподавателей потрепанную Распределительную Шляпу.

— Внимание, ученики, — Дамблдор постучал вилкой по бокалу. — Как вы уже поняли, у нас появился новый ученик. Увы, его прежняя школа оказалась не столь престижной, как наша, поэтому мсье Люк Малфуа решил закончить обучение в Британии. Давайте узнаем, какому факультету повезло в этот раз.

Люциус сел на табуретку, чувствуя себя снова одиннадцатилетним, и МакГонагалл опустила ему на голову Шляпу.

— А ведь я тебя помню, Люциус, — прошептала Шляпа. — В прошлый раз я отправила тебя на Слизерин без колебаний. Но сейчас…

— Думаю, стоит воздержаться от подобного решения, — вежливо подумал Люциус. — Я слегка… изменил приоритеты.

— Заметно… Что же… Рейвенкло!

В зале раздались хлопки, а Дамблдор торжественно произнес:

— Итак, этот умный и целеустремленный студент присоединяется к славному факультету Рейвенкло! Прошу, Люк.

Люциус бросил взгляд на довольно улыбающегося Гарри и направился к рейвенкловцам, которые встретили его сдержанными улыбками.

Время завтрака под прицелами сотен любопытных взглядов потребовало от Люциуса максимальной сосредоточенности и хладнокровия. Малфой неторопливо ел, вежливо отвечая на вопросы соседей по столу, стараясь вплести в свое произношение нотки французского языка.

Когда большинство студентов уже закончило есть, он едва заметно перевел дыхание и даже обрадовался, когда в его сторону направился Поттер.

— Я принес твое расписание, — деловито сообщил Гарри, усаживаясь на стол. — Первое занятие — Травология, наши факультеты будут вместе. Идем, нам нужно еще до теплиц добраться.

— А сумки с учебниками? — Люциус поднялся из-за стола.

— Добби сейчас принесет, — отмахнулся Гарри.

— Добби? — удивился Малфой, шагая следом за энергичным Поттером. — У нас есть эльф с таким именем.

— Уже нет, — захихикал Гарри и злорадно потер руки. — Я его у твоего отца выдурил.

Люциус сделал паузу, пытаясь удержать рвущееся наружу любопытство, а потом со скучающим видом произнес:

— Наверное, это очень интересная история.

— Невероятно! — ухмыльнулся Гарри. — Эй, Гермиона! Расскажи Лютику о Тайной Комнате и василиске. У тебя лучше получается.

Девушка, которая присоединилась к ним у выхода из Большого Зала, с размаху стукнула Поттера по затылку.

— Ауч! За что?

— До сих пор… как вспомню, так удержаться не могу! — гневно заявила Грейнджер и посмотрела на Люциуса. — Могу рассказать, в назидание, потому что тот, кто присоединился к Гарри, — обречен вляпываться в разные истории, не всегда безопасные.

— Ну, Гермио-о-о-на, — проныл Поттер, но Люциус заметил в его взгляде азартный блеск.

— Слушай же, Люк, и мотай на ус… или на что ты там будешь мотать, — она лукаво усмехнулась. — Как раз хватит времени, чтобы дойти до теплиц. Кстати, где ваши книги?

— Все будет, не отвлекайся, — Гарри нетерпеливо подтолкнул подругу, словно ребенок в ожидании сказки.

— Когда мы учились на втором курсе, и некоторые были наивными и глупыми…

— Не наговаривай на себя! — вклинился Поттер и едва увернулся от тычка острым кулачком в ребра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 легенд рока. Живой звук в каждой фразе
100 легенд рока. Живой звук в каждой фразе

На споры о ценности и вредоносности рока было израсходовано не меньше типографской краски, чем ушло грима на все турне Kiss. Но как спорить о музыкальной стихии, которая избегает определений и застывших форм? Описанные в книге 100 имен и сюжетов из истории рока позволяют оценить мятежную силу музыки, над которой не властно время. Под одной обложкой и непререкаемые авторитеты уровня Элвиса Пресли, The Beatles, Led Zeppelin и Pink Floyd, и «теневые» классики, среди которых творцы гаражной психоделии The 13th Floor Elevators, культовый кантри-рокер Грэм Парсонс, признанные спустя десятилетия Big Star. В 100 историях безумств, знаковых событий и творческих прозрений — весь путь революционной музыкальной формы от наивного раннего рок-н-ролла до концептуальности прога, тяжелой поступи хард-рока, авангардных экспериментов панкподполья. Полезное дополнение — рекомендованный к каждой главе классический альбом.…

Игорь Цалер

Биографии и Мемуары / Музыка / Прочее / Документальное