Читаем Шахматист полностью

Два нижних этажа ничем особым не отличались. В подвале, сырой мрак которого не мог разогнать свет, попадающий сюда через круглые бойницы, стояли какие-то сундуки, валялись старинные копья и четыре пушки без лафетов. Батхерст уже в пятый раз обходил помещение по кругу, когда снаружи до него донесся крик:

— Мы на месте, сэр!.. Эй, аккуратненько так уже приехали, мы здесь! Клянусь святым Патриком, сэр!.. Мы приехали!..

После скандальных объяснений с Мирелем Бенджамен приказал комедиантам завезти повозки в сараи, и отдал в их распоряжение два верхних этажа башни. Когда те взялись за наведение порядка, он забрал своих коммандос в подвал и приказал им передвинуть сундуки и пушки. Это давалось нелегко, ему самому приходилось помогать, чтобы сдвинуть тяжелые стволы. Том «Веревка» через слово повторял:

— Тут, клянусь сотней бочек соленой селедки, нужен был бы Руфус, — пока Батхерст наконец не накричал на него. После этого они начали копать землю под стенами. Это продолжалось несколько часов и закончилось полнейшим фиаско: они полностью счесали лопатами утоптанную землю, наделали дырок в стенах, но туннеля не было и следа[233]. Бенджамен поглядел на Робертзона, но тот лишь пожал плечами:

— Я и не говорил, что туннель существует, герр О'Лири. Я говорил лишь то, что так говорят в городе.

«Что говорят!» Еще один веселый номер со стороны д'Антрагю и Кэстлри — уроды, даже местность не могли толком исследовать! Батхерст почувствовал, как снова его охватывает холодная ярость при воспоминании переговоров в Лондоне. Одно дело, что Кэстлри можно было простить неуверенностью относительно места — Шамотулы принимались во внимание лишь как одна из многих версий. Но ведь и самая серьезная из них! А д'Антрагю скормил им то, «что говорится», обычные бабушкины сказки, выдавая их за точнейшую информацию! Ничего, я еще поговорю с ним после возвращения!..

Бенджамен хотел поставить «Турка» в центре комнаты на первом этаже, над самым отверстием, пробитым в своде подвала, и провести замену через это отверстие, а потом вынести добычу через подземный ход в коллегию, под которой уже ждали бы лошади. Теперь ему стало ясно, что с этим планом ничего не выйдет. Правда, он мог бы придержать Наполеона в подвале до того момента, когда фальшивый император уедет со своим эскортом, но понимал при этом, что все предприятие является настолько безумной затеей, что даже в случае удачного похищения, потом, на дороге Шамотулы — Кольберг, решать будут уже даже не минуты, но секунды. Он не мог позволить себе потерять хотя бы одну из них, поскольку эта одна секунда могла стать решающей. Добычу необходимо вывозить сразу и тут же пускать лошадей в галоп. Так что же делать?!

Мысленно он еще раз просмотрел все этажи здания, которое перед тем прошел вместе с Робертзоном, и тут его осенило. Он потянул местного шотландца за собой, остальные потянулись за ними. На первом этаже, прямо с лестницы он направился к левому углу. Из-за разбитого комода выступал верхний фрагмент какой-то двери.

— Куда ведут эти двери? — спросил он у Робертзона.

— Куда ведут? Кажется… кажется к воротам, герр О'Лири, мне так кажется.

Батхерсту казалось точно так же. Он приказал отодвинуть шкаф и вскрыть двери. Те вели на идущую по вершине стены и над привратным сводом галерею для стражников, соединяющую обе башни. По этой галерее можно было пройти в меньшую башню и дальше, прикрываясь деревянной, уже сильно постаревшей надстройкой с навесом. У Бенджамена было то, чего он хотел, и в его воображении выстроился весь план действий.

— Хейтер!

— Да, сэр!

— Идиот, вы не должны называть меня «сэр» при чужих.

— Но ведь здесь нет чужих, сэр.

— Не важно! И вообще, избегайте громко говорить, тем более — по-английски. Паспорта у нас хорошие, но…

— Но береженого и святой Патрик бережет, — закончил Робертсон.

«Скорее уже, дьявол», — подумал Батхерст и обратился к механику.

— Слушай, Брайан. Именно в этом месте встанет ящик Шахматиста, в стык с этой дверью, а точнее — с дверным проемом; еще точнее — с панелью, которая прикроет верхнюю часть отверстия.

— Боюсь, сэр, что вы не внесете ящичка по этой лестнице, тем более, через входные двери внизу.

— Знаю, я уже думал об этом. Придется разобрать «Турка» и собрать его уже здесь. Займешься этим с Мануэлем, в помощь можешь брать любого, кого захочешь… Что там с Мануэлем? — обратился он к Юзефу.

— С Диасом? Здоров как бык! — мрачно процедил поляк.

— Тогда почему он лежит в повозке?

— Потому что ему нравится корчить из себя больного. Его Диана лечит.

— А не тебя, браток, потому что ты ей аккуратненько уже надоел. Зависть тебя гложет, вот что! — вмешался с усмешкой Робертсон.

— Хуан! — крикнул Батхерст. — Беги к брату и передай: или он сам встает или я его подниму!

Младший Диас вылетел как ошпаренный, а Бенджамен повернулся к Робертсону:

— Ты, Аллан, останешься здесь с Сием, чтобы убрать весь этот балаган, потому что тут мы будем жить. Вам поможет Хуан. Как только появится Мануэль, отошли его в ту башню. Вас же, Робертзон, благодарю; в случае чего я вас вызову. До свидания. Остальные, за мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги