Читаем Шахматы из слоновой кости полностью

– Только на первый взгляд, – предостерегающе вскинул руку Иван Кононович, – только на первый взгляд!.. Впрочем, я в этой области – не специалист, тут надо потолковать с работниками Института мерзлотоведения. Хотите к ним поехать?

Якутск, несмотря на свою более чем трехвековую историю, в основном состоит из деревянных построек (причина все та же – вечная мерзлота), рубленые «в лапу» дома его тянутся на добрый десяток километров по берегу Лены, и над каждым – труба, а из трубы – дым. Он перемешивается зимой с туманом, поднимающимся от наледей на реке, и образует нечто, вроде смога. И когда этот смог наваливается на город при пятидесятиградусном морозе, это уже чего-нибудь да стоит.

Мы проехали с зажженными фарами по окутанным туманом городским улицам, выбрались на окраину – и вдруг в глаза ударило солнце. Кончился город – кончился и туман. Вокруг, ослепляя, ошарашивая своим сказочным великолепием, ликовал яркий морозный день.

– Да, у нас вот так, – вздохнул Данилов, увидев, как я поражен этой неожиданной переменой.

Машина миновала широкие ворота в деревянной ограде, и впереди, в окружении сосен, как бы вылепленный из подступивших к нему сугробов, поднялся трехэтажный каменный дворец. На черной мраморной доске я прочел: «Академия наук СССР. Северо-Восточное отделение Института мерзлотоведения им. В. А. Обручева».

Данилов познакомил меня со многими якутскими «мерзлотниками», но в глубины мерзлоты (и в переносном и в буквальном смысле слова, о чем дальше расскажу) провел нас Николай Сергеевич Иванов – заведующий лабораторией тепло- и массообмена.

Ведь вот как удивительно складываются порою человеческие судьбы. Уроженец Бодайбо, знаменитого в Сибири города золотодобытчиков, Коля Иванов приехал после средней школы в Якутск, чтобы поступить в здешнем педагогическом институте на физико-математический факультет, а по окончании целиком посвятить себя двум проблемам, которыми «заболел» еще в седьмом классе: претворению в жизнь мечты Алексея Толстого о гиперболоиде и раскрытию закономерностей гравитации. С этим он начал учебу. А закончил с мыслью, что нет на свете ничего важнее, чем проникнуть в сокровенные тайны пятого состояния вещества.

– Конечно, пятым состоянием мы называем вечную мерзлоту в шутку, – говорит Николай Сергеевич, и добрая улыбка освещает его лицо, – но давайте тем не менее заглянем в Большую Советскую Энциклопедию… Вот прочтите этот абзац…

«Вода в мерзлых породах находится преимущественно в твердом состоянии, но помимо льда присутствует некоторое количество жидкой фазы воды и пар».

– Одна в трех лицах, так сказать, – подытоживает ученый.- Вот по этой причине – а, возможно, и по ряду других, пока не вскрытых наукой, – вечная мерзлота ведет себя порою совершенно непредвиденным образом. Главное, о чем ни на минуту нельзя забывать, имея с нею дело, – это теплобоязнь: вечной мерзлоте противопоказан обогрев.

У Николая Сергеевича «музыкальные» пальцы – длинные, крепкие, он сцепляет их, повернув руки ладонями вниз и положив перед собою на стол, начинает рассказывать о первых попытках возведения в Якутске каменных зданий. Голос его звучит негромко, сцепленные пальцы не позволяют жестикулировать, но в интонациях то и дело прорывается волнение, без которого он не в состоянии говорить ни о чем, что касается вечной мерзлоты.

Собственно, самой первой постройкой из камня была в городе бывшая воеводская канцелярия, поставленная еще в 1707 году. Неизвестно, кто руководил работами, но что это был человек с большими инженерными задатками – несомненно: ему удалось избежать нарушения теплового режима грунта, и каменное детище его не подверглось разрушению и по сей день. Правда, чтобы проникнуть в эту тайну, потребовалось бы сделать подкоп под фундамент.

Эта вот канцелярия и ввела в заблуждение якутских промышленников, возжаждавших обзавестись каменными хоромами. Смотрят купцы на нее, на канцелярию эту, – стоит, можно сказать, от века этакая махина, и хоть бы ей что. Так почему им, купцам, коли деньжонки водятся, не отгрохать себе терема на века?

– Казалось им – строят на века, – говорит Николай Сергеевич, подрагивая сплетенными пальцами, – прочно, массивно, ни щелочки нигде, ни дырочки, а того не учли, что нельзя вечную мерзлоту разлучать с морозом: почва под домами начала оттаивать, это привело к образованию

пустот, и под тяжестью каменных стен начались просадки. Вот вам и «злоумышленник»!..

Как же строить на вечной мерзлоте? Так – чтобы на века?

Еще каких-нибудь двадцать лет назад никто не мог бы с уверенностью ответить на этот вопрос. Опыт строительства многоэтажных зданий, заводских корпусов, электростанций в северных районах страны накапливался постепенно, от дома к дому, на ощупь, через «синяки и шишки», пока не вылился в стройную систему, которую определяют образно словами – «дома на ходулях».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия