Читаем Шальная мельница (СИ) полностью

И вновь помчать, уже на память заученной, дорогой до Цинтена. Вот только пойти мимо приюта, не свернуть туда даже и на миг.

Мельница, и вправду, была в сверх жутком состоянии. И хоть уже давно все было потушено, дым, запах гари все еще блуждал по сиим руинам. Целый слой спёкшейся золы, грязь от воды и земли, которыми тушили, вперемешку с обугленными, недогоревшими балками, досками, закопченным кирпичом, и, частично нетронутыми огнем, обломками непонятно чего, в полумраке угрюмой ночи, — всё это лишало любого желания и смелости попытаться забраться внутрь. Однако, твердое решение, принятое несколькими часами ранее, вынудило совладать со своим страхом — и (под гром разражающихся в моей голове слов старухи) переступить, опасаясь лишнего внимания со стороны местных, через треклятый порог.

— Анна, стой, — внезапно послышалось за моей спиной, и кто-то ухватил меня за локоть. Резвый разворот — обмерла в ужасе.

— Генрих? Т-ты… как здесь?

Виновато опустил на мгновение взгляд. И снова очи в очи. Тихим шепотом:

— И всё же… некоторые вещи я про тебя хорошо усвоил, да?

— Не надо, прошу, — кривлюсь от боли, попытка выдраться из его хватки.

— Анна, это глупо — слушать кого-то ополоумевшего, все бросать долой, только из-за каких-то мерзких, завистливых чьих-то слов.

Лихорадочно качаю головой.

— Это — не просто слова. Совсем не просто. Она полностью поняла, кто я. И она сказала, что нет мне здесь места, и не должна я была быть здесь. И ничего, кроме смерти, вам не принесу. Генрих, молю, — жалобно. — Дай мне вас спаси! Пожалуйста… Хороший мой, ПОЖАЛУЙСТА!

Обмер, словно уколола его в самое сердце. Но еще миг и вдруг ухватил меня за руку. Что-то вложил в нее.

Живо перевожу взгляд, раскрываю кулак — мой (подаренный им) медальон.

— Ты мне обещала. Так прошу, не уходи… Ты же моя… Анна…

— Не АННА — Я! НЕ АННА! — гневно качаю головой. Резкое движение — и вырываюсь долой, шаги на ощупь, пятясь. — И НИКОГДА АННОЙ НЕ БЫЛА! А то, что безмерно люблю — истинная правда, потому и ухожу! УХОЖУ, пока еще все живы!

— АННА, СТОЙ! — ошеломленно взвизгнул и тотчас кинулся ко мне.

Не сразу сообразила, попытка оглянуться, но в тот же миг и рухнула прямиком куда-то вниз, в какую-то яму.

Удержал, схватив своей рукой — мою.

Всматривается бешеным, испуганным взглядом в глаза.

— Родная моя, держись! ДЕРЖИСЬ, МОЛЮ! Я тебя вытащу!

— Не надо! — сама даже не знаю, как такое ответила.

— ДЕРЖИСЬ!

Но еще мгновение — и скользнули мои пальцы, обреченно унося меня от него вдаль.

— ЛИЛЯ! — отчаянно, зверски завопил Генрих. Рывок, попытка совершить невозможное, ухватить, спасти меня в последний момент — да тщетно.

Вдруг… хрустнула балка, обвал — и полетел мой милый следом за мной… прямиком в ад.

--------

[1] Dziewczynka, gdzie idziesz? — с польского: «Девушка, куда путь держишь?» О! Można jeździć? Ja też tam. - с польского: «О! Может, подвезти? Мне тоже туда».

[2] — Шемиза — льняная, реже хлопчатая, нательная рубаха (нижнее белье). Брэ — нижние короткие штаны-трусы, к которым крепились чулки-шоссы (на основе статей про одежду Тевтонцев и Госпитальеров (в том числе, спасибо автору Fra Bertran)).

[3] — Полубратья (лат. «димидии», или «семифратрес») — некоторые союзники «кавалеров Святой Девы Марии» и «благодетели», или «донаторы» (а говоря современным языком — спонсоры ордена). Главные задачи подавляющего большинства полубратьев (приносивших при вступлении в Тевтонский орден обеты целомудрия, послушания и бедности и вносившие в качестве вклада всю свою движимость и недвижимость) лежали в сфере хозяйственной деятельности в орденских имениях. Димидиус был лично свободным человеком. Ниже полубратьев в орденской иерархии тевтонов стояли так называемые фамилиары. Они не принимали монашеского пострига, вели обычную мирскую жизнь за пределами орденских комменд (уже упоминавшихся нами выше замков-монастырей), не выходя из своего сословия, но должны были выполнять определенные обязанности по отношению к ордену Девы Марии. В знак своей принадлежности к ордену фамилиары, подобно вышеупомянутым «полубратьям», носили черный «половинчатый (половинный) крест» в форме буквы «Т», или «Тау» («крест святого Антония»). (Ист. — «История Тевтонского ордена» В.В. Акунов).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


Глава 15. Перевоплощение

(Л и л я — 2)

* * *

Открыть несмело глаза — и тут же поморщиться, скривиться от жалящего света. И снова найти силы взглянуть на окружающий мир. Превозмогая боль, резь в очах, жмуриться, но, тем не менее, скользить прозревающим взглядом около…

Белые стены, малопонятные приборы вокруг, трубки, странное жужжание, тихое, ленивое пыхтение насосов, пиканье какой-то аппаратуры.

Перейти на страницу:

Похожие книги