— Ты же знаешь Гвидо, — пожала плечами Скай. — Он очень беспокоится о тебе.
— Он же обещал больше не защищать меня на каждом шагу.
— Ха, еще он обещал, что больше не будет есть мороженого, но я что-то не заметила, чтобы он держал слово, — усмехнулась Скай.
— Насчет чего тут не держат слово? — спросил Гвидо, входя в коттедж Холли вместе с другими мужчинами.
— Насчет мороженого, — улыбнулась Холли и заметила, что за креслом Байрона стоит Рик. Интересно, как он попал в их компанию. Должна же быть причина, почему он затесался среди ее друзей.
— Я урезал себе порции, — объявил Гвидо.
— Если бы ты только знал, что жир делает с твоим телом, — вмешалась Скай.
— Не хочу знать, — отрезал Гвидо. — И кроме того, разве от торта с шоколадным муссом не толстеют?
— Мы разрезали торт на маленькие кусочки и потом растратим калории, — виновато оправдывалась Холли.
— И сколько ты проиграл сегодня? — спросила Скай у мужа.
— Двадцать долларов. На этот раз решил их послать в фонд “Среда обитания человечества”.
— А вы, Рик, сколько проиграли? — спросила Холли.
— Почему вы решили, что я проиграл? — запротестовал Рик.
— Потому что знаю, как хорошо Байрон играет в покер.
— Я вышел из игры без убытка, — ответил Рик.
— Это первый случай. — Холли вскинула брови. — Кстати, а как вы попали в их компанию?
— Меня пригласил Байрон.
— Байрон, с каких это пор ты стал обирать участников семинаров, завлекая их в игру? — шутливо пожурила его Холли.
— Эй, — запротестовал Байрон, — парень стоял и смотрел издали, вот я и пожалел его.
— Ага, правильно, — вступился за него Рик. — Должен сказать, дома каждую среду я играю с ребятами в покер. Только мужчины. Нет ничего лучше. Как сегодня вечером. Только мужчины.
— Вам повезло, что они исключили меня из своей компании, — заметила Холли.
— Почему? Вы довели их до бешенства своими вопросами? Или не смогли ухватить смысл игры? — насмешливо спросил Рик.
— Ты хочешь сам ответить или могу я? — обратилась Холли к Байрону.
— Мы исключили ее, потому что она оставляла нас без штанов, — послушно объяснил Байрон.
— Приглашаю ее в любой момент, как только пожелает, попытаться оставить меня без штанов, — пробормотал Рик.
— Она не пожелает, — сказала Холли.
— Вы уверены? — настаивал Рик.
— Абсолютно.
— Увидим.
— Да-да, увидите, — пообещала Холли и встала. — Пойду заварю чай.
— Я помогу вам, — предложил Рик.
— В этом нет необходимости… — запротестовала она с опозданием — Рик уже следовал за ней на кухню.
— Ох, Холли, конечно, есть необходимость.
— И конечно же, она не имеет ничего общего с чаем, — фыркнула Холли. — Ваши потребности, Рик, — это ваше личное дело.
— А что насчет ваших потребностей?
— С ними все в порядке, благодарю вас. Незачем беспокоиться. Что бы меня ни мучило, кусочек моего любимого торта с шоколадным муссом всегда вылечит.
— Есть более веселые способы лечения. Холли, стоявшая к нему спиной, теперь повернулась и посмотрела ему прямо в лицо.
— Знаете, вы правы, — промурлыкала она намеренно обольстительным, заманивающим голосом.
— Прав? — В первый момент он не мог поверить, что она согласилась с ним. А во второй — голодный взгляд, каким она окинула его, пережег в нем все предохранители.
— Конечно, немецкий шоколадный кекс тоже лечит все мои горести.
Вот так. Увидев удовлетворенный блеск в ее глазах, Рик с удивлением поймал себя на том, что ему не все равно, с какой целью его водят за нос. Какая она на самом деле? Заводит ли она его оттого, что и вправду испытывает какие-то чувства, или же хладнокровно играет им, как кошка с мышкой? Если играет, то чертовски хорошо. А если нет… Заинтригованный, он наблюдал, как она хозяйничает в кухне.
Рик был хорошим наблюдателем. Этот талант очень помогал ему в работе. И он замечал, что некоторым людям нравится показывать, как ловко и искусно они умеют варить кофе, превращая простое занятие в ритуал. И он подумал, что такие люди из приготовления чая сделали бы еще более изысканный ритуал.
Но Холли явно никому и ничего не собиралась показывать. Это было заметно во всем, что бы она ни делала, в том числе и когда заваривала чай. Грациозным движением, почти не глядя, она набрала пригоршню чая и небрежно бросила ее в чайник.
Чайник Рик отметил, еще когда только вошел. И он тоже что-то говорил о Холли. Рик никогда прежде не видал такого чайника, хотя обычно и не обращал внимания на посуду. Но этот чайник по очертаниям напоминал розового гиппопотама с сочно нарисованными черными ресницами и с белым бантом в одном ухе. Несомненно, у этой женщины есть собственный способ обставлять свою жизнь. Определенно.
Интересно, а как она обставляет, к примеру, любовь? Сохраняет ли она свой творческий подход в постели? Те же порывы дерзкого юмора? Та же страсть к жизни? Та же готовность к экспериментам? Та же свобода?
Рик еле сдержал стон, поддавшись разыгравшемуся воображению.
— Вам покрепче? — серьезно спросила Холли. Рик моргнул, на мгновение испугавшись, что к списку необыкновенных ее качеств придется добавить и чтение мыслей.
— Что вы сказали?
— Чай! Вы любите крепкий?
— Да, и несколько капель виски, — пробормотал он.