Читаем Шалости аристократов полностью

– Что? Сиду? Ни за какие коврижки!

– Законному владельцу, сэр.

– Законному владельцу?

– Да, сэр. Мисс Грегсон.

– Что?!

– Час назад стало известно, что у мисс Грегсон пропало жемчужное ожерелье. Я разговаривал со служанкой мисс Грегсон за несколько минут до вашего прихода, сэр. Эта новость облетела весь отель. Менеджер сейчас находится в номере мисс Грегсон.

– Должно быть, ему несладко приходится, что?

– Скорее всего вы правы, сэр.

Постепенно ситуация начала проясняться.

– Значит, сейчас я иду и возвращаю ей ожерелье, а? Один-ноль в мою пользу, что?

– Несомненно, сэр. И если позволите, я посоветовал бы вам деликатно намекнуть, что жемчуг был украден не кем иным, как…

– Боже всемогущий! Той самой треклятой девицей, на которой она насильно хотела меня женить, разрази её гром!

– Совершенно верно, сэр.

– Дживз, – сказал я, – один-ноль – самый большой счёт, с которым кому-либо удавалось победить мою тётю Агату за всю её жизнь.

– Вполне возможно, сэр.

– Это её немного утихомирит, что? Может, она хоть на какое-то время от меня отвяжется.

– Должно быть, так, сэр.

– Ох ты ж! – сказал я и бросился вон из комнаты.


* * *


Задолго до того, как я добрался до логова тёти Агаты, мне стало ясно, что охота была в самом разгаре. Служащие отеля в форме сновали по лестницам и коридорам, а перед номером пострадавшей стояли несколько служанок и лакеев, слушая громовой голос, доносившийся из-за двери. Я постучал и, не дождавшись ответа, бочком скользнул в комнату. Среди присутствовавших я заметил горничную, бьющуюся в истерике, тётю Агату с растрёпанными волосами и деятеля в бакенбардах, похожего на бандита, – менеджера отеля.

– Всем привет! – весело сказал я. – Привет, привет, привет!

Тётя Агата тут же на меня шикнула. При виде Бертрама на её губах не появилось приветливой улыбки.

– Лучше не лезь ко мне сейчас, Берти, – рявкнула она, глядя на меня, как на ту самую последнюю каплю.

– Что-нибудь случилось?

– Да, да, да! У меня пропало жемчужное ожерелье!

– Жемчужное? Ожерелье? – спросил я. – Нет, правда? Какая досада! Где ты в последний раз его видела?

– Какое это имеет значение? Его у меня украли.

Тут король бакенбардистов, видимо, отдохнувший между раундами, кинулся в бой и разразился длинной речью по-французски. Горничная в углу рыдала взахлёб.

– Ты уверена, что всюду посмотрела? – спросил я.

– Естественно, я посмотрела всюду.

– Я потому спрашиваю, что сам часто терял воротнички, а потом, знаешь ли…

– Берти, не своди меня с ума! Я сейчас не в том состоянии, чтобы выслушивать твой бред! Да замолчите же вы! Немедленно замолчите! – прогрохотала она голосом, которым майоры отдают приказы солдатам, а ковбои усмиряют быков. И таким был её магнетизм, или как там это называется, что менеджер заткнулся на полуслове, словно ему внезапно отрезали язык. Впрочем, горничная в углу не сдалась и продолжала реветь, как пароходная сирена.

– Послушай, – сказал я, – по-моему, с этой девушкой что-то происходит. Она случайно не плачет, как ты думаешь? Возможно, ты не обратила на это внимания, но у меня глаз намётанный, знаешь ли.

– Она украла моё жемчужное ожерелье! Я в этом убеждена!

Специалист по бакенбардам немедленно разразился новой речью, но к этому времени тётя Агата превратилась в кавалерственную даму и произнесла голосом, приготовленным для особых случаев:

– Я вам в сотый раз повторяю, мой милый…

– Прости, что я тебя перебиваю, и всё такое, – сказал я, – но ты случайно не этих красотулечек ищешь? – Я вытащил ожерелье из кармана. – Похоже на жемчуг, что?

Я не знаю, был ли я когда-нибудь в жизни так счастлив, как в эту минуту. Об этом событии я стану рассказывать моим внукам, если они у меня когда-нибудь появятся, в чём, если задуматься, я сильно сомневаюсь. Тётя Агата, казалось, сморщилась прямо на глазах, совсем как воздушный шар, из которого выпустили газ.

– Где… где… где… – забормотала она.

– Я забрал ожерелье у твоей лучшей подруги, мисс Хемингуэй.

Даже сейчас до неё не сразу дошло, о чём я говорю.

– У мисс Хемингуэй? У мисс Хемингуэй! Но… но как к ней попало моё ожерелье?

– Как? – переспросил я. – Да очень просто. Она его украла. Стырила. Свистнула. Она так зарабатывает на жизнь, прах её побери! Втирается в доверие к людям, проживающим в отеле, и тащит их драгоценности почём зря! Не знаю, какое у неё прозвище, но её братец широко известен в уголовном мире под кличкой Сентиментальный Сид.

– Мисс Хемингуэй – воровка! Я… я… – Она умолкла и нерешительно на меня посмотрела. – Но, Берти, дорогой, как тебе удалось забрать у неё ожерелье?

– Не всё ли тебе равно? Если хочешь знать, я воспользовался одним из своих методов.

Я призвал на помощь всю свою мужскую отвагу и выдал ей, как полагается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ