– Что? Сиду? Ни за какие коврижки!
– Законному владельцу, сэр.
– Законному владельцу?
– Да, сэр. Мисс Грегсон.
– Что?!
– Час назад стало известно, что у мисс Грегсон пропало жемчужное ожерелье. Я разговаривал со служанкой мисс Грегсон за несколько минут до вашего прихода, сэр. Эта новость облетела весь отель. Менеджер сейчас находится в номере мисс Грегсон.
– Должно быть, ему несладко приходится, что?
– Скорее всего вы правы, сэр.
Постепенно ситуация начала проясняться.
– Значит, сейчас я иду и возвращаю ей ожерелье, а? Один-ноль в мою пользу, что?
– Несомненно, сэр. И если позволите, я посоветовал бы вам деликатно намекнуть, что жемчуг был украден не кем иным, как…
– Боже всемогущий! Той самой треклятой девицей, на которой она насильно хотела меня женить, разрази её гром!
– Совершенно верно, сэр.
– Дживз, – сказал я, – один-ноль – самый большой счёт, с которым кому-либо удавалось победить мою тётю Агату за всю её жизнь.
– Вполне возможно, сэр.
– Это её немного утихомирит, что? Может, она хоть на какое-то время от меня отвяжется.
– Должно быть, так, сэр.
– Ох ты ж! – сказал я и бросился вон из комнаты.
Задолго до того, как я добрался до логова тёти Агаты, мне стало ясно, что охота была в самом разгаре. Служащие отеля в форме сновали по лестницам и коридорам, а перед номером пострадавшей стояли несколько служанок и лакеев, слушая громовой голос, доносившийся из-за двери. Я постучал и, не дождавшись ответа, бочком скользнул в комнату. Среди присутствовавших я заметил горничную, бьющуюся в истерике, тётю Агату с растрёпанными волосами и деятеля в бакенбардах, похожего на бандита, – менеджера отеля.
– Всем привет! – весело сказал я. – Привет, привет, привет!
Тётя Агата тут же на меня шикнула. При виде Бертрама на её губах не появилось приветливой улыбки.
– Лучше не лезь ко мне сейчас, Берти, – рявкнула она, глядя на меня, как на ту самую последнюю каплю.
– Что-нибудь случилось?
– Да, да, да! У меня пропало жемчужное ожерелье!
– Жемчужное? Ожерелье? – спросил я. – Нет, правда? Какая досада! Где ты в последний раз его видела?
– Какое это имеет значение? Его у меня украли.
Тут король бакенбардистов, видимо, отдохнувший между раундами, кинулся в бой и разразился длинной речью по-французски. Горничная в углу рыдала взахлёб.
– Ты уверена, что всюду посмотрела? – спросил я.
– Естественно, я посмотрела всюду.
– Я потому спрашиваю, что сам часто терял воротнички, а потом, знаешь ли…
– Берти, не своди меня с ума! Я сейчас не в том состоянии, чтобы выслушивать твой бред! Да замолчите же вы! Немедленно замолчите! – прогрохотала она голосом, которым майоры отдают приказы солдатам, а ковбои усмиряют быков. И таким был её магнетизм, или как там это называется, что менеджер заткнулся на полуслове, словно ему внезапно отрезали язык. Впрочем, горничная в углу не сдалась и продолжала реветь, как пароходная сирена.
– Послушай, – сказал я, – по-моему, с этой девушкой что-то происходит. Она случайно не плачет, как ты думаешь? Возможно, ты не обратила на это внимания, но у меня глаз намётанный, знаешь ли.
– Она украла моё жемчужное ожерелье! Я в этом убеждена!
Специалист по бакенбардам немедленно разразился новой речью, но к этому времени тётя Агата превратилась в кавалерственную даму и произнесла голосом, приготовленным для особых случаев:
– Я вам в сотый раз повторяю, мой милый…
– Прости, что я тебя перебиваю, и всё такое, – сказал я, – но ты случайно не этих красотулечек ищешь? – Я вытащил ожерелье из кармана. – Похоже на жемчуг, что?
Я не знаю, был ли я когда-нибудь в жизни так счастлив, как в эту минуту. Об этом событии я стану рассказывать моим внукам, если они у меня когда-нибудь появятся, в чём, если задуматься, я сильно сомневаюсь. Тётя Агата, казалось, сморщилась прямо на глазах, совсем как воздушный шар, из которого выпустили газ.
– Где… где… где… – забормотала она.
– Я забрал ожерелье у твоей лучшей подруги, мисс Хемингуэй.
Даже сейчас до неё не сразу дошло, о чём я говорю.
– У мисс Хемингуэй? У мисс Хемингуэй! Но… но как к ней попало моё ожерелье?
– Как? – переспросил я. – Да очень просто. Она его украла. Стырила. Свистнула. Она так зарабатывает на жизнь, прах её побери! Втирается в доверие к людям, проживающим в отеле, и тащит их драгоценности почём зря! Не знаю, какое у неё прозвище, но её братец широко известен в уголовном мире под кличкой Сентиментальный Сид.
– Мисс Хемингуэй – воровка! Я… я… – Она умолкла и нерешительно на меня посмотрела. – Но, Берти, дорогой, как тебе удалось забрать у неё ожерелье?
– Не всё ли тебе равно? Если хочешь знать, я воспользовался одним из своих методов.
Я призвал на помощь всю свою мужскую отвагу и выдал ей, как полагается.