Читаем Шантажисты полностью

Это был высокий молодой парень с вьющимися рыжими волосами и бакенбардами. Я узнал его голос. Тот самый связной из Майами, с которым я неоднократно беседовал по телефону. Теперь, в соответствии с утвержденным планом, ему предстояло принять более активное участие в операции. По-видимому, он обладал некоторыми особыми навыками, которые и обусловили этот выбор.

- Рад за тебя, - сказал я. - Но теперь тебе лучше побыстрее отправляться на место. Хазелтайн ждет навигатора, а особым терпением он не отличается. Катер ты найдешь без труда. Выглядит он так, как будто собрался, не отходя от причала, преодолеть звуковой барьер.

Брент поколебался и сказал:

- Я проведу вас до места в миле от Литтл Грэсс Ки. Пристроитесь к нам в кильватер. Разумеется, на последнем этапе вам придется действовать самостоятельно. Хочу только посоветовать: если доведется быстро сматываться оттуда, удерживайте нос катера над водой. Главное, не осторожничать и не сбавлять скорости, тогда вы будете легко скользить по поверхности. В противном случае тут же зароетесь в волну. - Он несколько смущенно прочистил горло. - Прости, Эрик, не хотелось повторять тебе то, что ты знаешь и без меня, но управление катером на мелководье требует специальных навыков.

Я улыбнулся.

- В катерах я полный профан. Так что с удовольствием тебя послушаю. Можешь пожелать мне удачи на прощание.

К тому времени, как я вывел катер за волнорез, пикап уже успел скрыться. Отойдя достаточно далеко от берега, я медленно повернул на запад. Мне не пришлось долго ждать. Как только я вновь поравнялся с примечательной башней Фаро Бланке, из бухты вынырнуло сверкающее красное судно. Обтекаемые линии корпуса наводили на мысль, что по задумке конструктора катер должен был развивать скорость в несколько сотен миль, а не какие-то паршивые сорок. Лобовое стекло кабины было расположено, как у гоночного автомобиля, под углом и плавно переходило в верхний мостик.

Вся эта обтекаемость сместила надстройку так далеко на корму, что для кокпита почти не осталось места. На транце красного дерева сверкали золотые буквы названия "Ред барон".

Катер обогнал меня и, набирая скорость, устремился на запад. До меня доносился впечатляющий грохот двух его огромных дизельных двигателей. Не отрывая взгляда от фигур на мостике впереди, я прибавил газу, чтобы не отстать. Теперь доминирующим звуком стал рев моего собственного мотора. На катере впереди Хазелтайн стоял за штурвалом, рядом с ним располагался Брент, время от времени разглядывающий в бинокль водную гладь и корректирующий курс.

Приближался прекрасный вечер, вокруг царило почти полное спокойствие, но я слишком напряженно следил за катером впереди, чтобы наслаждаться им в полной мере. Необходимо было удерживаться точно по центру кильватерной струи ведущего. Во-первых, стоило сбиться, как катер тут же начинало качать, а во-вторых, Брент вскоре повел нас между отмелями. Поднятые нашими катерами волны то и дело подобно прибою накатывались на островки, почти выступающие над водой...

Показавшийся вдали остров напоминал еще одну полоску песка, к которому штормом прибило несколько деревянных обломков. Внимание мое было настолько поглощено управлением катером, что я распознал в нем остров лишь тогда, когда ведущий катер внезапно зарылся в воду, теряя скорость. Я сбавил обороты и поравнялся с ним. Брент склонился в мою сторону, придерживаясь за поручни мостика.

- Вот она, вражеская линия обороны, - сказал он, указывая вперед. С противоположной стороны острова на воде покачивался знакомый мне пятидесятифутовый катер, очертания которого отражались в спокойной глади моря. - Теперь твой черед, Эрик, - продолжал Брент. - Пройдешь четверть мили строго на запад. Потом по фарватеру на юг. Ты окажешься прямо напротив них. Приподнимешь двигатели и осторожно двинешься вперед. Слишком близко не подплывай. Это ни к чему. Дно там твердое, пройдешь вброд. Только не наступай на скатов.

- Спасибо, - сказал я. - Вообще-то я не собирался идти вброд, но все равно спасибо.

Как я уже говорил, Флорида Киз превращаются в сказочное место, как только удаляешься от них на катере. Наши суда покачивались в спокойной прозрачной воде над чистым песчаным дном, а со всех сторон нас окружало множество волшебных островков, населенных, по всей видимости, исключительно птицами. Небо на западе обещало в скором времени восхитительный закат.

- Я убью его, - неожиданно заявил Морган. - Я найду этого мерзавца. Рени...

Голос его затих. Он не смотрел на меня. Он вообще ни на что не смотрел. Даже когда я двинулся, чтобы запустить двигатели, он не перевел отсутствующего взгляда. Мы тронулись с места почти беззвучно с двигателями, работающими на малых оборотах. Я встал на ноги, чтобы следить за водой, так, как это рекомендует справочник рыболова. Курс выбирается по цвету воды. Темно-голубой означает глубину, зеленовато-голубой - отмель, а в светлой воде можно вылазить за борт и толкать катер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтт Хелм

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы